Шрифт:
Алекс подумал и затянул тоненьким голоском:
Злодей на отдыхе, вдали от грязных дел,
Когда в покое его коварство пребывает,
Бесхитростно способен веселиться,
Как самый честный и достойный человек.
Подрагивая, правое веко Маниона опустилось, поднялось... Уолтер готов был поклясться, что дурачок подмигнул ему.
– Марк только Бог знает где, остальные - кто спит, кто занят своими делами, - хрипло произнес Саастамойнен.
– Сейчас самое время.
– Он взял Алекса за руку и повел к выходу, как маленького. Манион счастливо улыбался.
10
"Бетс, просыпайся! Подъем, парень!.."
Мистер Бетси пошевелился. Рука с наманикюренными ногтями вылезла из обшитого шелком спального мешка и, зацепив пальцем вязаную шапочку, надвинутую почти до шеи, принялась стаскивать ее с головы. Все движения совершались медленно, во тьме белела и перемещалась только кисть неведомый неторопливый зверек, сдирающий шапку с человеческой головы. Вот обнажился подбородок, увесистый прямой нос, наконец открылось око - и сразу все как бы совместилось - мистер Бетси сел в спальнике. Потянулся, разводя руки, зевнул, глянул на наручные часы - 2:16. Серый торквес, зазвенев, снова дал о себе знать, разогнал остатки сна.
Мистер Бетси зевнул еще раз и сердито спросил:
– Чтоб ты лопнул, Оокпик! Что ты суетишься в такую рань? Не спится, что ли?
"Плохие новости, Бетс. Элизабет только что подняла дежурного по дальней связи тану - фирвулаги сейчас полезут на Бетафорку. Бэзил еще сообщил, что погода наверху начинает портиться. Мы не можем ждать рассвета, выступаем сейчас же, через десять минут".
– Кучу дерьма бы им на голову!
– вслух заявил мистер Бетси.
"Кому им?"
– Да всем! Фирвулагам, погоде!..
Оокпик не обратил на эти слова никакого внимания, только добавил:
"Оружие не забудь".
Что-то проворчав в ответ, мистер Бетси выполз из спальника и на карачках двинулся в сторону стола, где стоял фонарь - тусклый свет залил небольшую декамолевую надувную палатку. Так же в полусогнутом положении он дополз до обогревательной печки и блока для приготовления пищи. Здесь с вечера сушились его ботинки и верхняя одежда. Он посмотрел на датчик температуры - за окном чуть больше нуля. Дожили... Скоро зима. Что поделаешь... Главное - не забыть надеть теплые подштанники и вязаную безрукавку. Теперь можно и штаны натянуть, свитер, непромокаемую куртку. Он застегнул застежки на ботинках, потом надел поверх штанов пестрые гетры и прочее альпинистское снаряжение. Чтобы просушить спальник, он вывернул его наизнанку и засунул в духовку микроволновой печи, на несколько минут включил ее, потом вытащил мешок и нижнее белье, аккуратно свернул и уложил в рюкзак. Вроде бы все... Так, ледоруб, теперь "Ведерви Магнум", бластер...
Что ж, пора в дорогу... Шесть минут... Мистер Бетси улыбнулся, похвалил себя и, откинув полог, шагнул в чернильную альпийскую ночь.
С запада тянуло легким теплым ветерком. Вчера в лагере прошел обильный снегопад, сегодня к полудню все растаяло, и теперь под ногами чавкала мокрая земля. Все-таки вездеходы здесь крепко попортили природу... Ничего, за шесть миллионов лет все восстановится, зарастет травой, одичает... В лагере стояла совершенная тьма. В целях предосторожности мистер Бетси очень медленно двинулся вперед; как только глаза привыкли к мраку, он различил между палаток фигуры часовых. Это были золотые торквесы из отряда Блейна. Хорошо, что не спят на посту. Как тут заснешь, когда фирвулаги в двух шагах. Половинка лунного диска выплыла из-за вершины Монте-Розы. Свет ее был бледен, изжелта-зелен, окружен густой туманной дымкой. Склоны горного массива были увенчаны как бы двойным облаком - на самой вершине что-то вроде плоской кепки, чей оторванный козырек висел дальше к востоку.
Мистер Бетси вошел в просторную палатку, где обычно проводились общие собрания. Оокпик сидел один-одинешенек - сгорбился на скамейке возле шкафчика, где хранились съестные припасы, пил чай и закусывал солеными слизнями.
– Очень рад, что во всей этой гоп-компании нашелся хоть кто-то, сумевший прийти вовремя, - сухо ответил эскимос на кивок мистера Бетси, остальные все еще ползают по полу в поисках носков, включая нашего уважаемого атамана доктора Тонгзу. Садись, Бетс, попей горячего чаю. Чай не пьешь - откуда сила? Чай попил - вот это сила!.. А ты знаешь, эти французские извращенцы не так уж не правы. Слизни - такая вкуснятина. Заметив гримасу отвращения на лице мистера Бетси, он вздохнул: - Дикий ты человек, Бетс... Видал облачко над вершиной? Наверное, лукавый ту кепочку надвинул.
– Точно, - коротко ответил Бетси. Он снял вязаные рукавицы, альпинистское снаряжение - веревки, карабины, отстегнул ледоруб и чехол с молотком, связку крючьев, потом добавил: - Лорд Блейн делает хорошую мину при плохой игре. Могу поклясться, что из этой переделки нам так просто не выбраться. Как эти фирвулаги смогли так замаскироваться, что подобрались почти вплотную, а Элизабет только теперь всполошилась. Куда она раньше смотрела? Никто и предположить не мог, что они сумеют добраться до нас раньше завтрашнего утра. Ночной переход через грязный ледник, да еще в теплую погоду - все равно что сломя голову мчаться по стройплощадке. В полной темноте.
Оокпик поднял еще одного брюхоногого, похожего на рыжую оладью слизня, критически осмотрел его и отправил в рот.
– Ты не единственный, - сказал эскимос, проглотив кусок, - кого подняли в такую рань. Я только что разговаривал с Бэзилом - они наверху тоже не спят.
Бетси положил в кружку с горячим чаем огромный ломоть застывшего меда.
– Я всегда считал, что ты можешь телепатически разговаривать на расстоянии не более нескольких сотен метров.
– Тренируюсь, - просто ответил Оокпик.
– Ты бы удивился, узнав, что хороший, полновесный испуг увеличивает производительность этих серых клеточек.
– Он постучал себя по голове.
– Кстати, Стэну стало хуже.