Шрифт:
— Так. — она собирается, ерзая на кровати и садясь поудобнее: — а с этого места подробнее. С чего ты взял что лейтенант Фудзин и его Береговая Охрана — мои заклятые враги?
— Две недели назад Фудзин выставил на Аукцион Золотого Треугольника огромную черную жемчужину Дракона. Никто тогда не знал откуда он достал такое сокровище. И да, незадолго до этого пропали несколько купцов из Торговой Гильдии, которые обычно скупали жемчуг, кораллы и чернильный секрет кракенов. Все это знают. — отвечает Иссэй: — и ты это знаешь тоже. Сегодня у тебя имелась возможность отомстить, но если бы ты приняла бой на воде, наш корабль однозначно потонул бы. Капитан Шо не знает об этом, твой секрет останется в моем сердце, но именно поэтому и я пришел поблагодарить тебя. И предложить помощь в осуществлении твоего квеста.
— Очуметь. — говорит она, опуская клинок: — то есть вот такая я благородная.
— Это достойный поступок. Боюсь я бы так не сделал. — печально кивает Иссэй.
— И почему Кайсеки тысячу всяких сплетен знает, а про это мне ничего не сказал? Чертов болтун… — она вкладывает вакидзаши в ножны и протягивает клинок мечнику: — так значит между мной и вами — нет никакой вражды и незаконченных дел? А ты хитрый лис, Иссэй.
— Никакой хитрости, Старшая Сестра. Я всего лишь поражаюсь вашей мудрости и благородству. — склоняется тот в поклоне.
— Ну да, ну да. Ты же видишь, что я — ни черта не знала. Я не благородная, а глупая. Черт… наверное нужно было просто кого-то из ваших в углу прижать и расспросить.
— Тогда мы бы стали врагами… а так все вышло к обоюдной пользе. — отвечает Иссэй: — и… с твоей силой мы сможем нанести поражение Фудзину, нужно только собрать достаточно сил. Если ты сможешь действовать как сегодня — мы обязательно победим. Только сперва предлагаю посетить лодку «Цветущий Сад» госпожи Фу. И навести справки там… чтобы у Старшей Сестры не было подозрений что я просто хочу отвести ее гнев от себя и своих людей.
— Ты… очень много знаешь, Иссэй.
— Я всего лишь скромный мечник. — отвечает тот и встает, кланяясь: — поправляйтесь, Старшая Сестра. Я попрошу лекаря зайти к вам снова.
Глава 26
Глава 26
Говорят, дьявол кроется в мелочах. Несмотря на свое поганое состояние Сяо Тай все же отметила изменившиеся отношение к ней. На то, как внимательно осмотрел ее корабельный лекарь, шарлатан, похожий на старого сморчка с высохшей правой рукой, который тут же предложил пустить ей кровь, потому как «гармония истечения пяти слизей нарушена и надлежит дурной крови истечь, а хорошая сама нарастет».
Сяо Тай послала шарлатана далеко и надолго, сказав, что ее кровь сама собой не нарастает и вообще падение артериального давления — это вот самое худшее что может быть. Кайсеки выпроводил лекаря из каюты, и она отметила, что даже он стал вести себя совсем иначе. Корабельному лекарю в рейде десять долей положено, так что даже простой математический подсчет говорит, что один лекарь десяти абордажников стоит. На самом деле же лекарь на судне в особицу стоит, пусть и не подчиняются ему впрямую, однако же он на социальной пирамиде рангов и должностей наравне с боцманом. А этот Кайсеки едва ли не пренебрежительно его спровадил.
Как только дверь за лекарем закрылась — она тут же велела Кайсеки принести ее драгоценную коробочку. Клин клином вышибают, если воздействие сторонней Ци на организм хоть чуточку похоже на действие опиатов или алкоголя, то ей должно было стать легче от потребления коричневых горошин.
К сожалению, она ошиблась. Ей снова стало дурно и на этот раз — еще хуже. Пришел Иссэй и покачал головой. Помог Кайсеки поменять ей промокшее от пота белье и завернуться во все чистое. Сказал, что теперь ей эти пилюли никак нельзя. Даже в курительную нельзя.
Она послала его еще дальше, чем лекаря. Иссэй в ответ — забрал ее драгоценную коробочку. Если бы она не была так слаба — она, наверное, его убила бы. Это ее коробка, черт побери! Ради нее она продала свой чернильный набор, который ей Второй Брат подарил! А этот идиот-мечник — забрал все коричневые горошинки. Она твердо приказала Кайсеки найти Иссэя и вернуть ей ее коробочку! Кайсеки помялся, но пошел исполнять приказ. Вернулся с синяком под глазом и сказал, что Иссэй велел передать что коробочку он вернет только если она сама встанет и ему накостыляет. И что слишком много Пыли — вредно.
В ярости Сяо Тай даже с кровати вскочила и бросилась… почти вскочила и почти бросилась. Все на что ее хватило — это в ярости приподняться на локте и обматерить несносного Иссэя по матушке, по батюшке и по всей генетической линии начиная с самых первых Островитян. После чего она упала на кровать, обессиленная.
Снова пришел лекарь. Принес травяной чай и снова завел свою шарманку про «пустить дурную кровь». На этот раз у нее даже сил сопротивляться не было, но она настояла, чтобы он хоть инструменты свои сперва прокипятил. Старый шарлатан удивился, но просьбу исполнил. После чего вскрыл ей вену на левой руке и выпустил почти пинту крови.