Шрифт:
На рассвете, зябко ёжась в утреннем тумане, путники выехали из Родора. Лошади хорошо отдохнули и теперь весело встряхивали гривами. Казалось бы, вот они, приключения! Но вдоль дороги медленно шагали, толкаясь, прозаично мыча и воняя навозом, пять штук пёстрых коров. Лаяли собаки, и петухи продолжали хрипло перекликаться между собой. И Гэри с досадой ловил себя на мысли, что поездка вовсе не настолько интересна и увлекательна. Он впервые покинул Элар, ждал большего от страны, которую знал по книгам и картам, и теперь был разочарован. Ни разбойников, ни хищных зверей, ни встреч с необъяснимым – только огороды, куры, стада коз и овец, бесконечные солнечные пейзажи живописных долин.
Ближе к вечеру добрались до Фолт-хилла: небольшого городка с крепкими нарядными домами и знаменитым колодцем на площади. Узорчатой резьбе по каменному оголовку и крепкому дубовому навершию почти триста лет. Они сохранились с того самого момента, когда Божество озера явилось людям, указав место, где выкопать колодец. Верили, что вода из него обладает целительными свойствами. На ночлег путники расположились в доме старейшины Ивара. Гостеприимные жители Фолт-хилла воспользовались высочайшим визитом и до поздней ночи одолевали принца прошениями. Уолт собрал целую пачку сероватых листов с жалобами и десяток писем сановникам. Долго озадаченно просматривал их, потом добавил в дневник короткую заметку:
«Городок не бедствует, но люди почему-то находят, из-за чего поссориться между собой. Эта страсть к сутяжничеству и кляузам – род душевного расстройства? Интересно, влияет ли на умственные способности употребление воды из старого колодца?».
Самое начало осени, но уставшая листва уже начала буреть. Дороги пока крепкие и сухие, но совсем скоро затяжные дожди размочат их. Поля сменили узкие полосы огородов за высокими плетнями. Следующая ночёвка намечалась в Талире, небольшой зажиточной деревушке. Через неё часто проезжали торговцы, рыбаки и охотники. Леса тут гуще и мрачнее, крестьянам приходилось расчищать участки под пастбища.
Трое охотников с закоптелого постоялого двора в Талире вызвались было сопровождать путешественников. Но узнав, что те едут в Зачарованную Чащу, отказались и стали наперебой травить байки о кровожадных уродливых созданиях, обитающих в той части леса. Рассказы произвели огромное впечатление на принца. Гэри лишь снисходительно посмеивался над деревенскими суевериями, но всё же записал в своей тетради:
«Удивительно было бы столкнуться с очевидцами, лично встречавшими монстров в Зачарованной Чаще. Не буду себя обманывать, лес кажется здесь более зловещим, каким-то угрюмым, вызывающим подозрение. Но всё же недостаток реальных фактов и документальных свидетельств заставляют сомневаться в байках местных жителей. В записях отца нет упоминаний о неких чудовищах. А вдруг он не сумел закрыть врата, и эти существа прошли из потусторонних миров уже после его смерти? Или они тут по воле Божества озера?».
После трёх дней в пути сменилась погода, облака скрыли солнце, а по узкому заросшему просёлку потянулась прозрачная дымка тумана. Конские копыта мягко переступали по старой хвое и прошлогодней листве. Птичьи голоса смолкли, Эл настороженно оглядывался по сторонам.
– И всё же это путешествие больше походит на авантюру. Что за нелепый план? – нервничал он.
– Нет, всё тщательно продумано. Мы откроем Врата, призовём ведьму, она поможет нам найти завещание короля и раскрыть заговор. Вы получите трон, а я сохраню и приумножу библиотеку… – терпеливо напомнил Уолт, кутаясь в дорожный плащ.
– А ведьма?
– Что?
– Чем мы отплатим ей? – нахмурился Элвин.
– Возможно, хватит и того, что она потом вернётся к себе домой. Вполне приемлемая плата. Если посчитаете необходимым, Ваше Высочество, сможете одарить ищейку драгоценностью из вашей сокровищницы. Что-нибудь недорогое, – Уолт небрежно махнул рукой.
– Но, Гэри, читал о коварстве этих существ, и все эти рассказы о Зачарованной Чаще… Честно говоря, мне не по себе.
– Не волнуйтесь, Ваше Высочество. Во-первых, не верьте сказкам, вы ведь не изучали настоящие научные труды из тех, что я вам советовал. Во-вторых, обряд, который я проведу, сделает вас хозяином этой колдуньи, она будет верна вам до последнего вздоха.
«Помоги мне, Божество озера! Неужели это действительно сработает?».
Гэри не желал себе признаваться в том, насколько сомневается в своих силах. Но в Зачарованной Чаще, казалось, не было ничего таинственного или волшебного, лес и лес.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – слегка приободрился принц.
– Нам вон туда, – указал Уолт, сверяясь с картой, нанесённой на пергамент.
Ветви деревьев, похожие на лапы с кривыми когтистыми пальцами, переплетались, смыкаясь, над их головами, и всадникам приходилось пригибаться в седле. Заросшая тропа была намечена крупными белёсыми булыжниками, как будто бы кто-то растянул великанское каменное ожерелье в густой траве. Эту дорогу зарисовал на карте отец Уолта, он часто бывал в этих местах.
Ощутимо похолодало. Архивариус настороженно осматривался по сторонам. Трижды ему казалось, что между замшелыми стволами кто-то двигается, но разглядеть хоть что-то в лесных сумерках не представлялось возможным. Он убеждал себя, что это просто игра разгорячённого легендами воображения.
Неожиданно чаща расступилась, и они выехали на открытое пространство. Гэри только читал об этом месте и теперь был поражён.
На круглой поляне стояло огромное прямоугольное зеркало в широкой раме. Тёмное стекло, размером больше входной двери, матово мерцало из-под слоя пыльцы и паутины. Из складок и завитушек деревянной резьбы к небу тянулись побеги, покрытые свежей зеленью. Казалось, зеркало проросло в землю и стало частью Зачарованной Чащи. Даже в потёмках было заметно, как вокруг него плавно расходятся волны, воздух дрожал, будто бы над раскалённой плитой.