Шрифт:
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Я только надеюсь, что викарий не позволит мистеру Лингу использовать церковные помещения для своих сборищ.
МИССИС ПРАТТ. Боюсь, что именно так он и поступит. Он же утверждает, что не должен делать различий между кандидатами. И раз он предоставляет свои помещения для одной стороны, то обязан сделать это и для другой.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Возможно, тогда лучше вообще его ни о чем не просить. Мистер Джексон, он-то с легкостью снимет любой зал для своих собраний. А вот у мистера Линга такой возможности нет. Какое же счастье, что все состоятельные люди нашего округа – консерваторы. Впрочем, где угодно состоятельные люди консервативны. Я даже вижу в этом промысел божий.
МИССИС ДЖЕКСОН. Скажите пожалуйста, сэр Джон тоже ведь надеется на победу моего мужа?
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Конечно, в самой высшей степени! Досадно только, что мистер Линг сделался теперь так популярен. Конечно, с ним носятся только самые пошлые и никчемные люди, нигилисты, нонконформисты и все в таком духе. Но, к сожалению, и у них есть право голоса. С другой стороны, столько местных трудятся на мистера Джексона и получают от него деньги – уж надо думать, в их собственных интересах поддержать своего работодателя. Главное в этом деле – не жалеть денег на благотворительность.
МИССИС ДЖЕКСОН. Ах что вы, мой муж участвует во всех акциях и подписках без разбора.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. В таком случае я уверена в его успехе. Жаль только, что Иллингтоны не смогут его поддержать. (Слева входят дворецкий и лакей. Первый несет поднос с пятью пустыми чашками, второй – поднос с кофе, сливками и сахаром). В своей части графства они по-прежнему очень влиятельны.
МИССИС ПРАТТ (в легком ужасе). Как же так? Вы же не хотите сказать, что сэр Джеймс стал… как его… радикалом?
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Ну нет, что вы. Все не настолько плохо! Но поговаривают, он почти разорен. За последние годы он потратил уйму денег на верховых лошадей, и ни одна не выиграла ни единой скачки. Брэден, его поместье, с осени будет сдано в аренду.
МИССИС ДЖЕКСОН. Бедный сэр Джеймс! Представляю, как тяжело ему будет расстаться с поместьем.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Что ж, он сам во всем виноват. Этот его брак с Мэри был чистым безумием. Вы же знаете, раньше ее звали Мэри Тремейн, она из уилтширских Тремейнов, а у этой семьи никогда и шести пенсов за душой не было. Мне больше всего жаль их сыновей. Едва ли у их отца снова появятся деньги, чтобы заплатить за обучение в Итоне.
МИССИС ДЖЕКСОН. Да-а, а государственные школы – это сплошная тоска и нищета. Как хорошо, что моим сыновьям не пришлось ходить туда. Юстас, второй мой сын, учился в Харроу – и был почти что отличником!
МИССИС ПРАТТ. Интересно, кто теперь поселиться в Брэдене. Я надеюсь только, что это будут приличные, верующие люди. Семья Скалби (СТЕЛЛА делает матери неприметный жест рукой.) превратила Эстли-Парк в сущий притон. Они играют в теннис по воскресеньям! И чем они лучше язычников? А главное, это подает дурной пример молодежи.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Увы, увы, наше графство неуклонно меняется. Уже, должно быть, в половину старых особняков въехали новые хозяева, и, как правило, эти люди далеки от совершенства. Все идет к тому, что скоро в радиусе двадцати пяти миль не останется ни единого достойного собеседника.
(Пауза).
СТЕЛЛА (обращаясь к ВАЙОЛЕТ). А что ты вяжешь?
ВАЙОЛЕТ. Пара носков для старины Аллена. Мой стандартный подарок на его день рождения, который где-то через месяц.
МИССИС ПРАТТ. Вайолет, я надеюсь, вы с миссис Джексон приготовили много вещей для Миссионерского фонда? Мы очень на них рассчитываем!
ВАЙОЛЕТ. Конечно-конечно, и я, и мама старались как могли. Я все пришлю вам через день-другой.
МИССИС ПРАТТ. И еще, огромное тебе спасибо за эту чудную чайную скатерть с вышивкой. Ее-то непременно купят!
МИССИС ДЖЕКСОН. Будем надеяться. На мой взгляд, так она на редкость уродлива. Я купила ее на распродаже, и хотела подарить своей бедной сестре Аделаиде. К счастью, духу не хватило. Вот и нашла ей другое применение. (Пауза). Ви, дорогая, может быть, сыграешь нам что-нибудь?
СТЕЛЛА. Да, Ви, пожалуйста! С тех пор, как ушла фрейлейн Шмидт, наш рояль стоит без дела.
ВАЙОЛЕТ. Конечно, почему нет.
(ВАЙОЛЕТ и СТЕЛЛА подходят к роялю).
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД (обращаясь к МИССИС ДЖЕКСОН). Вы ведь помните эту немочку? Она была гувернанткой Стеллы. Добрая девочка, и неглупая. Впрочем, вряд ли вы ее видели. К обеду она никогда не спускалась. (ВАЙОЛЕТ начинает перебирать нотные листы). Я всегда была уверена, что у немецкого персонала масса преимуществ. Они отлично умеют держать дистанцию. Куда там нашим английским калошам! Потом, немки обычно на редкость невзрачны, а это тоже плюс. Ну и наконец, немецкий – очень полезный язык, не чета французскому. На нем написано столько умных книг! А французский можно и потом как-нибудь выучить.