Шрифт:
– Для этой планеты такие масштабы несущественны. Империи здесь куда больше, чем вы можете представить, – ответил Рэй.
Освещая перед собой путь, солдаты разглядывали руины умирающего города. Несмотря на тусклый свет, им удавалось разглядеть строения причудливой формы, которые не были похожи ни на одно здание на Земле. Чёрные стены, покрытые какой-то слизью, бледные толстые стёкла, сделанные будто из сапфира, сквозь которые ничего не было видно. Невысокие домики сменялись величественными небоскрёбами. И среди всей архитектуры не вписывались только статуи.
– Рэй, а это что за штуки? – поинтересовался Мэйсон.
– Это те, кто попал под влияние Бездны.
– Ты ведь сказал, что она превращает в тварей, а не в камень, – сказал Сэм.
– Первая волна – это уничтожение населения, – начал отвечать Рэй. – Лишь когда некоторая часть убита, только тогда Бездна начинает создавать свою армию чудовищ.
– Вот бедняги, – произнесла с сочувствием Ария.
– Я бы так не сказал.
– Почему это? – спросил Филлипс.
– Поначалу жившие здесь люди думали, что это какое-то колдовство, и ничего не могли с этим поделать, – серьёзно отвечает Рэй. – За три дня окаменело около щестидесяти миллионов. Попытки остановить это были тщетны. Когда люди начали превращаться, местные лекари пытались исцелить их, но сами становились тварями, когда на них нападали пациенты. "Зараза" распространялась слишком быстро, выкашивая целые регионы всего за несколько часов. Было слишком поздно, когда люди поняли, что это на самом деле. Обезображенные до неузнаваемости, с тёмной, разлагающейся кожей и акульими пастями, твари заполонили улицы Девотусгарга, распространяя Бездну.
– Жуть какая, – сказал с отвращением Сэм.
– Так почему лучше стать камнем? – спросила Ария.
– Вы бы предпочли мучительно превращаться в тварь, сходить с ума и видеть, как с жуткой болью ваша кожа начинает разлагаться? – спросил Рэй, повернувшись к солдатам.
Бойцы не дали ответа, но по ним было видно, что в их случае они бы выбрали первый вариант.
Отряд прошёл несколько километров и усталость начала говорить о себе. Затхлый, пропитанный зловонием воздух, недостаток кислорода и высокое давление вынудили солдат сбавить обороты.
– Чёрт, я уже не могу идти, бошка кружится дико и дышать нечем, – с тяжёлой одышкой сказал Сэм.
– Ага, такое ощущение, будто сейчас отключусь! – жадно глотая воздух произнесла Ария.
– Да! Нам бы перекурить малость, Рэй. Ноги уже совсем не держат! – добавил Мэйсон.
– Нам нельзя останавливаться. Нужно идти дальше, – без какой-либо усталости ответил Рэй.
– Мистер Хоулетт, мы сколько уже идём? Четыре? Пять часов? – начал задыхаясь говорить Филлипс. – На Земле мы бы без проблем пошли дальше, но здесь это невозможно. Эта убойная атмосфера и здешние условия выбивают из колеи…
– Капитан, я понимаю, что вы устали, но нам нежелательно останавливаться.
– Буквально десять минут… Дух перевести. А после уже двинемся дальше.
– Ладно, но только десять минут и не более, – неохотно согласился Рэй.
– Ох! Просто изумительно! – сказал Сэм и с удовольствием прилёг на лежащие рядом развалины.
Остальные солдаты также, не долго думая, приняли полугоризонтальное положение на соседних развалинах. Только Рэй остался на ногах и тщательно всматривался во тьму.
– Слушайте, – начал шёпотом говорить Сэм спустя несколько минут, – вам ничего не кажется странным?
– Ты о чём? – спросила Ария.
– О нашем гиде.
– А что с ним не так? – задал вопрос Мэйсон.
– То есть вас не смущает, что монах выглядит бодрячком, будто не шёл вместе с нами, в то время как мы задыхаемся словно астматики?
– Быть может, он увлекался скандинавской ходьбой? – с ухмылкой произнесла Ария.
– Хорошо. Тогда откуда он так много знает об этих тварях и об этом вонючем и загнившем месте? – задал вопрос Сэм, присев на развалины.
– Скорее всего у него есть доступ к материалам, которыми не захотел поделиться с нами Стронг, – вклинился Роксвилл.
– Не, тут что-то другое. Мы ведь все были свидетелями того, как монах на наших глазах опустил полковника…
– И Стронг ему ничего не ответил, а просто хлопал глазами, – задумчиво проговорил Филлипс.
– Вот именно, капитан! – воодушевился Сэм. – Наш гид не так прост, как нам кажется. Под этими поношенными доспехами и отличной маской дружелюбия скрывается кто-то другой. Я это чувствую!
Несмотря на то, что Сэм всегда играл роль шута в команде, он не раз удивлял остальных своими дедуктивными способностями. Его умение подмечать и складывать воедино мельчайшие детали не единожды открывало глаза сослуживцам. Однако теории Сэма не всегда воспринимаются всерьёз из-за его излишней болтовни. Тем более поверить в то, что обычный учёный выдаёт себя за другого – довольно сложно.
– Снова твоя завлекательная теория, – с насмешкой заговорила Ария. – Но Рэй не вызывает у меня недоверие, несмотря на его непонятное поведение.