Шрифт:
Для передачи этих двух основных значений нам понадобятся лишь две из временных форм конъюнктива, а именно Prateritum Konjunktiv и Plusquamperfekt Konjunktiv. Остальные формы используются в повседневном общении настолько редко, что мы со спокойной совестью можем оставить их в стороне. Кроме того, некоторые глаголы гораздо чаще других употребляются в сослагательном наклонении, что тоже значительно упрощает нашу задачу. Забегая вперед, скажу, что чаще всего мы будем иметь дело с модальными глаголами, а также с глаголами sein, haben и werden.
Prateritum Konjunktiv
У так называемых слабых (или, иначе, правильных) глаголов формы сослагательного и изъявительного наклонения в простом прошедшем времени полностью совпадают. О подлинном значении формы можно догадываться лишь по общей структуре предложения или исходя из ситуации в целом. Сравните:
Ich wunschte ihm guten Appetit. – Я пожелала ему хорошего аппетита. (Изъявительное наклонение.)
Ich wunschte, er hatte einen besseren Appetit. –Я бы хотела, чтобы у него был аппетит получше. (Сослагательное наклонение.)
Ich wollte gehen. – Я хотел уйти. (Изъявительное наклонение.)
Ich brauchte eine Ausrede, um sie loszuwerden. – Мне нужен был предлог, чтобы избавиться от нее. (Изъявительное наклонение.)
Wenn ich gehen wollte, brauchte ich keine Ausrede. – Если бы я хотел уйти, мне бы не понадобился предлог. (Сослагательное наклонение в обеих частях предложения.)
Ich sollte mich mit ihm um acht Uhr am Bahnhof treffen. – Я должен был встретиться с ним в 8 часов у вокзала. (Изъявительное наклонение.)
Sollte ich zufallig auf ihn stossen, wirst du es als Erster erfahren. – Если я случайно натолкнусь на него, ты первым узнаешь об этом. (Сослагательное наклонение.)
Сильные (или, иначе, неправильные) глаголы образуют Prateritum Konjunktiv от основы претеритума с помощью суффикса – е, к которому прибавляются личные окончания. Сравните:
Сильные глаголы с корневыми гласными a, o, u получают, помимо суффикса, также умлаут. Например:
Ich kann ja so tun, als wusste ich nichts. – Я могу сделать вид, будто ничего не знаю.
Manchmal wunsche ich, ich ware tot! – Иногда мне просто хочется умереть!
Wenn ich du ware, hatte ich Angst. – Если бы я была на твоем месте, я бы испугалась.
„An deiner Stelle wurde ich es kaufen.“ – „Aber du bist nicht an meiner Stelle!“ – «На твоем месте я бы это купила». – «Но ты не на моем месте».
Du tatest mir einen grossen Gefallen. – Ты бы оказал мне огромную услугу.
Sei vorsichtig, was du dir wunschst, du konntest es bekommen. – Берегись своих желаний, они могут сбыться.
Das kame mir nicht in den Sinn! – Мне бы такое и в голову не пришло.
Du sagtest, es gabe Leute, die mir weh tun wollen. – Ты сказал, что есть люди, которые хотят мне навредить.
Wieso hast du meinen Eltern gesagt, wir kamen nicht miteinander aus? – Зачем ты сказал моим родителям, что мы не ладим?
Wenn mich jetzt meine Eltern sehen konnten! – Видели бы меня сейчас мои родители!
Выше я уже упоминала, что некоторые глаголы гораздо чаще других употребляются в сослагательном наклонении. В то же время есть немало глаголов, сослагательные формы которых, хотя и существуют, но сегодня практически не используются или используются очень редко, да и то только в письменной речи. Вместо этих глаголов используется конструкция с глаголом werden, которая описывает то же самое действие с помощью глагола werden в Prateritum Konjunktiv, за которым следует неопределенная форма соответствующего глагола. В немецких грамматиках эта конструкция так и называется: die wurde-Form или die wurde-Beschreibung. Особенно популярна эта конструкция в разговорной речи по причине ее простоты. Так, вместо того чтобы сказать: Du siehst so aus, als fielest du gleich in Ohnmacht, говорят: Du siehst so aus, als wurdest du gleich in Ohnmacht fallen. Или, вместо того чтобы сказать: An deiner Stelle wurfe ich dieses Ding weg, говорят: An deiner Stelle wurde ich dieses Ding wegwerfen.
Эту же конструкцию используют со слабыми глаголами, у которых формы изъявительного и сослагательного наклонения совпадают, что может препятствовать однозначному пониманию смысла высказывания. Так, предложение Ohne Wasser hielten sie es nicht lange aus можно понять двояко: как часть повествования («Без воды они долго не выдержали») или как предположение: «Без воды они бы долго не выдержали». В таких случаях положение спасает wurde-Form, смысл которой однозначен:
Ohne Wasser wurden sie es nicht lange aushalten. – Без воды они бы долго не выдержали.