Шрифт:
Форкиада
Корить домашних — это право высшее Супруги повелителя счастливого, Которое достойно ею добыто Домохозяйства долголетним опытом. И так как ты пришла на место старое Царицей и хозяйкой снова признанной, Возьми бразды правленья и владычествуй, Богатством завладей и всею челядью. Но защити, как старшую надсмотрщицу, Вперед меня от стада этих выскочек, Которые мне кажутся гусынями Перед твоей красою лебединою.Предводительница хора
С красой уродство рядом как уродливо!Форкиада
А глупость как глупа в соседстве с разумом!Хоретиды выходят из хора и, начиная отсюда, отвечают поодиночке.
Первая хоретида
Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка? [208]208
Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка! — Эреб и Ночь — порождены Хаосом, подземными силами.
Форкиада
А как твоя сестрица Сцилла здравствует? [209]Вторая хоретида
У вас в семье все сплошь такие чудища?Форкиада
Свою родню меж мертвыми разыскивай.Третья хоретида
209
А как твоя сестрица Сцилла здравствует? — Сцилла была обращена Цирцеей в чудовище с шестью головами и двенадцатью лапами.
Форкиада
С Тирезием седым в аду заигрывай. [210]Четвертая хоретида
Тебе ведь внучкой мамка Орионова? [211]Форкиада
Тебя отбросами вскормили гарпии.210
С Тирезием седым в аду заигрывай. — Тирезий — слепой фиванский жрец, одаренный Зевсом за мудрое толкование его воли долголетием, а также пророческим даром, не отнятым у него и в Аиде; в античном мире имя «Тирезий» стало нарицательным для обозначения баснословной старости.
211
Тебе ведь внучкой мамка Орионова? — Орион — дикий великан в гомеровском Аиде; в основе реплики — принятое в древней Греции насмешливое определение возраста старухи: она бы могла быть кормилицей Нестора, Приама, Тифония или других знаменитых старцев, упоминаемых в народном эпосе.
Пятая хоретида
Чем ты поддерживаешь худобу свою?Форкиада
Не кровью, до которой ты так лакома.Шестая хоретида
Ты стала падалью, питаясь трупами.Форкиада
Вампир зубастый, рот заткни немедленно!Предводительница хора
Я твой заткну, назвав тебя по имени.Форкиада
Скажи, кто ты, и будет все разгадано.Елена
Я перестать велю вам, но не гневаюсь, А огорчаюсь вашей перебранкою. Глухой разлад меж преданными слугами В домохозяйстве самое опасное. Тогда никто не слушает хозяина, Все тонет во взаимных пререканиях, Все ссорятся и ничего не делают. Но суть не в том. Взаимными упреками, Напоминаньями и обвиненьями Вы вызвали такие вещи в памяти, Такие образы, такие ужасы, Что, хоть, по счастью, снова я на родине, Самой мне захотелось в сумрак Оркуса. Да полно, было ль это все действительно, Иль только ночью мне во сне привиделось? Взаправду ль я была той страшной женщиной, Мечтой и мукой безрассудных воинов, Из-за которой города разрушены? Трепещут девушки, все это вспомнивши. Скажи мне что-нибудь хоть ты, спокойная.Форкиада
Кто счастьем пользовался годы долгие, Тому былое сновиденьем кажется. Богов дарами ты была осыпана Без меры и числа. Всю жизнь ты видела Одних самозабвенных обожателей, [212] Готовых на безумства и на подвиги. Тобой пленился первым в годы ранние Тезей, [213] красою с Геркулесом споривший.212
Всю жизнь ты видела // Одних самозабвенных обожателей… — Здесь, а также ниже, в диалоге Форкиады с Еленой, Гете влагает в уста Форкиады все варианты сказания о любвеобильной Елене, которые в объединенном виде не встречаются ни в одном из эпических или драматических повествований о спартанской царице.
213
Тобой пленился первым в годы ранние // Тезей… — Восхищенный пляской Елены в храме Дианы (пляска была необходимой составной частью древнегреческого богослужения), Тезей совместно с Парисом похитил ее. По жребию она досталась Тезею, который доверил ее своему другу, дожидаясь поры, когда десятилетняя царевна достигнет более зрелого возраста.
Елена
Он взял меня, как лань, десятилетнею, За ним — Афидн, меня скрывавший в Аттике.Форкиада
Кастор с Поллуксом от него спасли тебя. Кто за тобой в те годы не ухаживал?Елена
Но из героев больше всех мне нравился Патрокл, Пелида повторенье верное.