Шрифт:
Сон в Вальпургиеву ночь,
или Золотая свадьба Оберона и Титании [92]
Интермедия
Директор театра
Мы сегодня отдохнем, Мидинга потомки! [93] Сценой будет все кругом — Горы, скал обломки.Герольд
Золотая свадьба — плод Полстолетья в браке, Но и так за годом год Надо жить без драки.92
«Сон в Вальпургиеву ночь, или Золотая свадьба Оберона и Титании» был первоначально задуман как сборник эпиграмм, продолжающий «Ксении» (эпиграммы Гете и Шиллера, направленные против враждебных им деятелей немецкой культуры). Название «Сон в Вальпургиеву ночь» дано этой интермедии в подражание «Сну в летнюю ночь» Шекспира; оттуда же заимствованы и некоторые персонажи, как то: Оберон и Титания, царь и царица эльфов, и Пук (проказник-эльф); из шекспировской «Бури» заимствован светлый дух воздуха Ариэль.
Сцена эта написана в 1796–1797 годах. Первоначально Гете намеревался вывести в ней также писателей Юнг-Штиллинга и Фосса; строфы, им посвященные, сохранились в набросках.
Тема свадьбы Оберона и Титании была навеяна не только комедией Шекспира и поэмой Виланда «Оберон», но и опереттой «Оберон, царь эльфов» композитора Враницкого, поставленной на сцене Веймарского театра в сезон 1796 года под непосредственным руководством Гете. Самую замечательную характеристику «Сна в Вальпургиеву ночь» дал, на наш взгляд, А. И. Герцен в своей юношеской статье о творчестве Э.-Т.-А. Гофмана.
93
Мидинга потомки! — Мидинг— талантливый бутафор Веймарского театра, на смерть которого Гете написал большую прочувствованную кантату.
Оберон
Духи, духи, вот пароль Нашего союза: «Королева и король Обновляют узы».Пук
С Пуком — кобольдов толпа, Маленькие дети, Но выделывают па Лучше, чем в балете.Ариэль
Я поднес свирель ко рту. Звуков благородство Покоряет красоту И смирит уродство.Оберон
Расторгайте гименей Временами, семьи, Чтобы жить еще тесней Остальное время.Титания
Если в браке двое злюк, Надо в час досужий Отослать жену на юг И на север мужа.Оркестр тутти (fortissimo)
Комары, и мошкара, И сверчки-горланы, Баритоны, тенора — Наши меломаны.Соло
За горой, надув пузырь, Заиграл волынщик, [94] Здешних сборищ богатырь, Глупостей зачинщик.Несложившийся дух [95]
Я из гадов двух гибрид В синтезе каком-то На живую нитку сшит, Как строфа экспромта.Парочка
94
Заиграл волынщик… — По средневековому поверью, дьявол любит играть на волынке.
95
Несложившийся дух. — По мнению немецких комментаторов, намек на писателя Жан-Поля Рихтера; едва ли это так: у Гете упомянута «строфа экспромта», тогда как Жан-Поль — прозаик.
Любопытный путешественник [96]
Это правда или сон? Я глазам не верю. Знаменитый Оберон Предо мной у двери.Ортодокс [97]
96
Любопытный путешественник— один из недоумевающих читателей многотомного «Путешествия по Германии» Николаи.
97
Ортодокс— граф Фридрих-Леопольд Штольберг, автор ханжеской статьи, направленной против «Богов Греции» Шиллера.
Северный художник [98]
Я набрасываю суть Красками скупыми, Но и я когда-нибудь Побываю в Риме.Пурист [99]
Ведьм хотя и весел круг, Но нецеломудрен. Только, например, у двух Нос едва припудрен.98
Северный художник. — Считается, что Гете говорит здесь о себе самом; однако нам кажется более правдоподобным, что здесь имеется в виду художник Мюллер, живописец и писатель из круга «Бури и натиска».
99
Пурист. — По-видимому, Гете здесь имеет в виду сторонников академического искусства старой французской школы.
Молодая ведьма
Пудру на лицо и лиф Надо престарелым, Я ж красуюсь, все раскрыв, Обнаженным телом.Матрона
Мы б вели напрасно спор О вопросах плоти. Вы ж, голубка, до тех пор Заживо сгниете.Капельмейстер
Мушки к голенькой летят И не смотрят в ноты. Только все пошло на лад, Сбились все со счета.Флюгер [100] (поворачиваясь в одну сторону)
Сливки общества, верхи, Только званым место. Избранные женихи, Лучшие невесты!(Поворачиваясь в другую сторону.)
Провались в тартарары Проходимцы-гости. А не то я сам с горы Провалюсь со злости!Ксении
100
Флюгер. — Флюгером Гете и Шиллер называли музыканта и журналиста Рейхардта, к которому в годы, когда создавался «Сон в Вальпургиеву ночь», они относились отрицательно, так как он в политическом отношении был значительно левее обоих поэтов; они ставили ему в вину его попытку лавировать между французской революцией и оппозиционно настроенными к ней веймарскими классицистами.