Шрифт:
Гермиона была расстроена поведением Роуз; она никогда не вела себя так раньше, и Гермиона надеялась, что это был единичный случай. Она всегда считала, что ей повезло, что у них с Роуз близкие отношения, несмотря на ее постоянную карьеру. Теперь она задавалась вопросом, а не изменится ли это.
Гермиона заказала бокал вина и заняла кабинку в глубине зала, подальше от основной суеты бара. Он был довольно полон для воскресного вечера, что удивило ее, и, потягивая вино, она оглядела других посетителей.
Внезапно сердце остановилось; через несколько столиков, частично скрытый большим растением в горшке, сидел человек, который почти весь последний месяц занимал ее мысли… Люциус Малфой… и был не один.
Первой реакцией Гермионы было броситься к его столу и спросить, кто эта худая брюнетка, поскольку с того места, где она сидела, был виден только ее затылок.
Как он посмел снова начать встречаться с кем-то, он должен был носить траур по Нарциссе, должен был укреплять свои отношения с сыном и, черт возьми… должен был тосковать по ней. Мысли Гермионы понеслись вскачь.
"Так вот почему он не выходил на связь и не пытался увидеться со мной в последние полтора месяца", — с горечью подумала она, чувствуя, как боль и ревность сжигают ее изнутри.
Гермиона исподтишка наблюдала, как Люциус смеется над чем-то, сказанным брюнеткой, и осознание того, что Люциус никогда так не смеялся с ней, врезалось в ее солнечное сплетение, как тонна кирпичей. Его смех был совершенно безудержным взрывом веселья, и она закрыла глаза, когда звук словно бы завибрировал в ней.
Может быть, она слишком остро реагирует, может быть, он просто невинно выпивает с кем-то и обсуждает свой бизнес или… или… члена семьи, с которым встречается… или… может быть, может быть… Гермиона исчерпала все возможные объяснения, когда снова посмотрела на Люциуса, и ее глаза увидели то, что мозг отказывался принять.
Люциус потянулся вперед, чтобы нежно провести пальцем по щеке женщины, и Гермиона почувствовала, как внутренности скрутило, когда она изо всех сил старалась не закричать от несправедливости этого.
Она ждала, потому что они оба все еще были связаны с другими людьми, она отказала себе в том, что, по ее убеждению, было бы самой сексуальной привязанностью в ее жизни, она отказывала себе… да и ему… но он, очевидно, не чувствовал того же самого.
"Как будто мне нужно еще одно доказательство того, что ему нравятся худые женщины, неудивительно, что он не интересуется мной…" — ее уверенность в себе потерпела еще один удар, и она презрительно осмотрела свою пополневшую фигуру.
Гермиона почувствовала, как горячие слезы потекли по щекам, и поняла, что должна уйти отсюда, подальше от того, что Люциус сидит с другой женщиной, подальше от боли, которую причинял их вид вместе, и от того, что это делает с ее мечтами о будущем.
Она тихонько оставила деньги на столе, втайне разочаровавшись в себе, и направилась к двери. Проходя мимо их столика, она услышала, как Люциус тихо сказал:
— …Знай, что нам придется перестать прятаться и выйти наружу… — остальные его слова были прерваны, когда ослепленная слезами Гермиона бросилась к двери, совершенно не заботясь о том, с кем она сталкивается.
"Итак… — с горечью думала она, — очевидно, это продолжается какое-то время…"
Гермиона знала, что не имеет права злиться, обижаться или ревновать, но ничего не могла с собой поделать.
Она выбралась наружу и сделала несколько глубоких вдохов, прежде чем аппарировать домой и рухнуть в кресло у камина. К счастью, Поппи зажгла его перед сном, хотя по воскресеньям у Поппи был выходной, и Гермиона была ей очень благодарна.
Это было четыре часа назад, и она все еще не могла избавиться от холода, который переполнял ее.
"Почему, когда я узнаю, что мой муж после шестнадцати лет брака завел интрижку, это почти не затрагивает меня, но когда я вижу человека, с которым у меня тоже нет никаких привязанностей, и я действительно знаю его меньше двух месяцев, это полностью разрушает меня?"
Гермиона чувствовала себя полной идиоткой.
Люциус никогда не давал ей никаких обещаний, черт возьми, они даже почти не говорили о том, что произошло между ними, и вот она здесь, будучи типичной вожделеющей женщиной. Черт, она даже представляла себе, как невероятно он будет выглядеть в смокинге.
Гермиона вздохнула. Она казалась самой себе такой дурой!
Глава 22
Гермиона посмотрела на конверт, который только что получила от Драко и Пэнси Малфой. Это было приглашение на небольшой званый обед в честь Хэллоуина, проводимый в поместье Малфоев. Поначалу Гермиона сказала, что придет, но теперь она знала, что не сможет, поэтому она собиралась послать свои сожаления и добавить записку, вместо этого приглашая их сюда в самое ближайшее время.