Вход/Регистрация
В твоих пылких объятиях
вернуться

Мур Маргарет

Шрифт:

Элисса инстинктивно отдернула руку.

Хотя глаза человека в черном на мгновение мрачно блеснули, он – помимо этого – никак не выразил своего неудовольствия и промолчал. Элисса наконец догадалась, кто волею судьбы оказался ее спасителем, и догадка эта не очень ее обрадовала.

– Так вы сочинитель пьес? – с разочарованием в голосе произнес Уил, как бы озвучивая мысли своей матушки. – А я-то думал, вы будете с ними драться…

– Нет никакой необходимости затевать ссору на улице, – сказала Элисса, мечтая в эту минуту только об одном: побыстрее отделаться от всех этих людей, а от своего спасителя – в первую очередь.

Кавалер в черном, он же сочинитель пьес, нагнулся к Уилу:

– Жаль разочаровывать тебя, малыш, но дуэль не состоится. – Выпрямившись, он с иронией в голосе добавил:

– Эти веселые джентльмены – приятели короля, а потому к ним нужно относиться с большим почтением.

Элисса подумала, что для всех – и для нее в том числе – будет куда лучше, если упомянутые приятели короля не обнаружат в словах сочинителя обидную для них насмешку.

– Ясно, – разочарованно пробормотал Уил.

Господин сочинитель понизил голос и снова обратился к мальчику:

– Они так напились, что драться с ними было бы с моей стороны нечестно.

Круглолицый приятель сочинителя расплылся в широкой улыбке.

– Спешу заверить тебя, мой юный друг, что лучшего фехтовальщика, чем этот господин, тебе вряд ли приходилось встречать. Поэтому он и не хочет с ними биться Ведь они пьяны, и одолеть их ему не составит никакого труда.

Мальчик внимательно выслушал замечание круглолицего, после чего с любопытством посмотрел на человека в черном, который едва заметно ему улыбнулся.

– Хм… Извините меня, господа, но нам с сыном пора идти, – сказала Элисса, стараясь, чтобы ее голос звучал твердо и внушительно, хотя у нее от страха подгибались ноги.

Спаситель Элиссы сделал шаг вперед, перекрывая женщине путь к отступлению, и наградил ее таким высокомерным взглядом, что бедняжка замерла на месте.

– Не торопитесь, мадам. Разве вы не видите, что приятели его величества нас покидают?

– Кто ты такой, чтобы здесь распоряжаться? Бумагомаратель! – вскричал Сидли.

– Ты знаешь, кто я такой и как я владею клинком, – негромко произнес кавалер в черном, продолжая взглядом гипнотизировать Элиссу. – По этой причине рекомендую тебе удалиться. А кроме того, я тоже друг короля, или ты забыл об этом?

Последнее замечание, по-видимому, оказалось решающим и произвело на приятелей Сидли неотразимое впечатление, поскольку они неожиданно накинулись на Сидли, подхватили под руки и, не обращая внимания на его протестующие возгласы, потащили к ближайшей таверне.

Элисса с облегчением вздохнула: по крайней мере от этой троицы она избавилась. Оставалась тем не менее еще одна проблема – человек в черном продолжал стоять перед ней и, как прежде, не отводил от нее взгляда.

– Вам никогда не говорили, что смотреть на даму в упор невежливо?

– А вам не говорили, что вы очень красивы?

– Предлагаю вам, сэр, приберечь свои комплименты для дам, которые в состоянии их оценить.

– О, смею вас заверить, таких много, – ровным голосом произнес кавалер, после чего, сняв с головы шляпу, поклонился – Но позвольте мне все-таки представиться. Сэр Ричард Блайт к вашим услугам, мадам.

Круглолицый приятель сэра Ричарда тоже снял шляпу и поклонился, выпачкав в грязи роскошный белый плюмаж.

– Лорд Чеддерсби к вашим услугам, мадам, – представился он и с кислым видом осмотрел свой испачканный плюмаж.

Маленький Уильям заметил недовольную гримасу у него на лице и хихикнул.

Элисса строгим взглядом одернула сына.

– Рада знакомству, джентльмены, – сказала она и, раскинув юбки, присела в реверансе. Потом, смахнув перчаткой пыль с подола плаща, взяла Уила за руку.

– Скажите, вы слышали что-нибудь о сэре Ричарде Блайте? – поинтересовался лорд Чеддерсби.

– Слышала.

О да, она слышала о сэре Блайте. И о нем, и о его пьесах, в которых действовали острые на язычок жены, глупые мужья и хитрые, алчные любовницы. Кроме того, она знала, что он пишет прекрасные, возможно, даже гениальные стихи. Она много чего о нем знала.

Что же до лорда Чеддерсби с его безобидной внешностью – что ж, в том, что он являлся постоянным участником забав сэра Ричарда, тоже не было ничего удивительного. Ее покойный муж частенько говаривал, что мужчины далеко не всегда такие, какими кажутся.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: