Шрифт:
Келл: Националист?
Руссо: Что-то вроде того.
Келл (недовольно хмурится): Зачем же ему тогда наша станция?
Жёлтый сектор. Бухты истребителей эскадрильи Альфа:
Сандер в полном снаряжении стоит в строю с другими пилотами. Фокс проводит инструктаж.
Фокс: Наша задача охранять отрезок гоночной трассы. И, если кому-то кажется, что это чисто прогулочный вылет, он может оставаться на станции. Я не хочу никаких неожиданных ситуаций. Наблюдать за сенсорами, а не за ходом гонок. Всем ясно?
В ответ слышится невнятное «ясно». Фокс качает головой.
Фокс: Тоже мне бойцы. По машинам!
В то время, пока пилоты рассаживаются по кабинам, Джессика подходит к Сандеру.
Фокс: Сержант, я разрешила тебе лететь, потому что капитан замолвил словечко. Но… (она многозначительно поднимает палец, облачённый в перчатку) от тебя я ожидаю той же собранности и готовности в любой момент вступить в бой, как и от остальных своих пилотов. Это понятно?
Сандер: Разумеется, лейтенант.
Майкл хочет сказать ещё что-то, но передумывает.
Фокс: Вперёд!
Пассажирские бухты. Таможня. Отдел для важных персон:
Келл, Руссо и стандартный набор охранников стоят в помещении в ожидании. Через минуту из прохода, ведущего от пришвартованных кораблей, появляется несколько человек азиатской внешности. Двое из них одеты богато, четверо проще и, очевидно, являются телохранителями.
Келл: Господин Хасимото, приветствую, Вас на «Вавилоне-6! Надеюсь, у вас не было трудностей в пути.
Японец лишь несколько снисходительно и задумчиво кивает в ответ.
Келл (указывая на Пьера): Это шеф службы безопасности станции майор Пьер Руссо.
Хасимото (указывая на другого хорошо одетого японца): Мой помощник Кен Такано.
Представленный склоняет голову в знак приветствия.
Келл (делая руко приглашающий жест): Прошу! Я покажу вам станцию.
Красный сектор. Рынок:
Келл, Руссо и Хасимото с сопровождением идут по площади рынка. Вокруг довольно оживлённо, даже больше, чем обычно.
Хасимото: Капитан, здесь всегда так людно?
Келл: Я бы не сказал. Столь бурная деятельность вызвана гонками, участвовать в которых в качестве одной из остановок будет «Вавилон-6». Такой большой наплыв посетителей скорее не характерен для станции. Однако мы приветствуем это. Это Вас смущает?
Хасимото: Нисколько.
Келл (меняет тему): Честно признаться, Ваш визит оказался для нас… неожиданностью. И я буду рад узнать его причину.
Хасимото: Это лишь ознакомительный визит, капитан. Но позже…
В этот момент с расстояния в пару метров из толпы народа приносится энергетический импульс и поражает японского миллиардера. Телохранители и Келл тут же кидаются на защиту Хасимото, а Руссо достаёт оружие и ищет глазами стрелявшего. Быстро отыскав убегающего прочь дрази, Пьер уносится в погоню.
Это произошло. «Вавилон-6» был создан. Зажглась новая надежда, готовая сплотить вокруг себя искорки общего будущего. Дитя Межзвёздного Альянса и кровавой Битвы за Минбар, свеча во мраке бескрайнего космоса, «Вавилон-6» отстоял своё право на существование. Теперь он должен был отстоять его для альянса.
(Одновременно со словами показываются кадры из первого сезона: схватки с дрази и рейдерами, Джоанна Ли, склонившаяся над пациентом, столкновение нарнского крейсера с Ториной-5, атака феланнских воинов на жителей станции и другие).
Окраины Красного сектора, не далеко от перехода в менее благополучную зону Коричневого сектора:
Руссо всё ещё преследует нападавшего. Благодаря тому, что вокруг стало менее людно, Пьеру удаётся сократить дистанцию. Однако в последний момент дрази резко бросается в боковой коридор и пытается скрыться.
Руссо в свою очередь, не желая сдаваться, меняет курс и берёт другой путь. Через минуту он вновь выскакивает в тот коридор, которым побежал дрази, и оказывается ещё ближе к нему.