Вход/Регистрация
Все сказки, басни и рассказы для детей
вернуться

Толстой Лев Николаевич

Шрифт:

Зеленя – всходы хлебов, главным образом, озимых.

Золотник – старинная мера веса, около четырёх граммов.

Изотчество – отчество.

Иструб – (сруб) срубленная вчерне изба, без крыши.

Катит благим матом – здесь в смысле несётся напролом.

Кладушка – небольшой, круглый стожок.

Колодники – арестанты, у которых на ноги надеты деревянные колодки, чтобы они не могли убежать.

Комлыжки – комья земли.

Конник – лавка для спанья с подъёмной крышкой.

Корда – верёвка, для того чтобы по кругу гонять лошадей. (Примеч. Л. Н. Толстого).

Коты – женские полусапожки, ботинки.

Кресла в санях – кузова для различной клади.

Крупорушка – мельница.

Ланчук – молодой олень. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

Ледянка – кусок льда, на котором катались с горок.

Лещиновые кусты, лещина – лесной орешник.

Лом, ломака, ломыга – так в народе прозвали медведя за то, что он мог сломать (убить) человека.

Лучина – тонкая щепа для освещения избы.

Матёрой – то же, что и матёрый, – плотный, крепкий, уже не юный, а взрослый, достигший зрелого возраста.

Машина – так называли железнодорожные поезда.

Мекка – священный город мусульман.

Мечеть – мусульманская церковь.

Миткаль – хлопчатобумажная ткань.

Молонья – молния.

Мордашка – так во времена Л. Н. Толстого называли бульдога.

Мулла – мусульманский священник.

На десятину места – здесь на расстоянии в десятую часть версты.

На лошадь места – на расстояние, равное корпусу лошади.

На Святой – имеется в виду – в дни недели Святой Пасхи. «На Святой да на Благовещенье солнышко на восходе играет», – гласила народная пословица. Время Святой приходится на весну.

Наземь – на землю, на пол.

Ногаец, ногайцы – один из народов Дагестана.

Обжи – оглобли и рукоятки у сохи.

Одноколка – двухколёсный экипаж.

Озимями – то же, что и озимые. Озимые – растения, которые высеваются осенью и зимуют под снегом до весны.

Осека – место, где ставят пчёл (Примеч. Л. Н. Толтого)

Оскрётки – обломки, щепки.

Острог – так в старину называли тюрьму.

Отдувать – вздуваться.

Охлепью – без седла.

Палица – лопаточка, которой отваливали землю, когда пахали.

Панёва – женская шерстяная юбка, которую носили крестьянки.

Паровик – то же, что и паровоз.

Перекладная – перекладные – экипажи, в которых заменяли лошадей на почтовых станциях. На перекладных путешествовали наши предки.

Перст – палец.

Петровки – Петров день, старинный русский праздник, отмечался 12 июля.

Печенеги – древние кочевые народы.

Под лытки – под коленки.

Подённая работа, подёнщина – тяжкий труд, оплачиваемый по дням.

Полубугор – небольшой пригорок.

Праховый – рассыпчатый, от слова прах.

Пуд – старинная русская мера веса, равная 16,3 кг. «Годовичок-пудовичок» – крепкий малыш годовалого возраста.

Распояска – одежда, платье без пояса.

Распукалка – цветочная почка.

Репица – основание, самая толстая часть хвоста.

Рушалка (от «рушать» – делать рыхлым) – мельница для обдирки крупы.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: