Шрифт:
— Витя, сегодня поставка в Вирджинию должна состояться по плану. Десять машин. Ты едешь с ними и всё проконтролируешь, как обычно. Даже лучше, что мы увезём виски со склада. Мало ли что задумает этот шериф. Он очень умён и принципиален.
Десять машин это тринадцать тысяч баксов. Минус затраты на приобретение и долю шерифа Тагерта из Бакхэннона, в итоге получаем шесть косых за один рейс. В следующий поедет уже пятнадцать автомобилей, если мы наберём нужных людей и посадим их за баранку в грузовые Фордики. Но мне всё равно требуется больше денег на будущую операцию с Давидом Сарновым.
— Пулемёты тоже надо будет перевезти и спрятать получше. Всё нелегальное оружие — тоже. Возможны обыски. Гарри, передай всем об этом. Есть ещё какие-то новости?
— Да. Мы, кажется, узнали, где скрываются двое парней из банды Горского, — ответил ветеран.
— Что ж, будем надеяться, они знают что-то про место, где он прятал свой заводик, и мы найдём его…
* * *
Полицейское управление Бронкса
— Этот адвокат слишком хорош, — произнёс устало шериф Бронкса.
— Согласен. Ты веришь этому русскому, Джон? — спросил Барлоу, упав в объятия низкого кресла, стоящего в углу кабинета начальника.
— Ни одному слову. Не знаю почему. Вроде с виду белый и пушистый парень, но как-то всё это звучит слишком фантастично. Про деньги и прочее…
— Но держался он так, словно действительно ничего не сделал, — заметил детектив.
— Да, тут не поспоришь, — согласился шериф.
— Я даже сам на мгновение подумал, будто этот паренёк ошибся. Почему ты считаешь, что он лжёт?
— Ты заметил, как быстро приехал адвокат? — поднял глаза Джон Фэллон и откинулся в своём кресле, повернувшись к последним лучам солнца, проникающим через окно.
— Да.
— В его визитке указана контора на Манхэттене, Фред! Манхэттен. Оттуда ехать сейчас по такой погоде.
— То есть, ты думаешь, этот парень заранее его вызвал? — поинтересовался детектив.
— Да. Но такой хороший юрист просто на абы кого работать не станет. Либо задерёт непомерную цену.
— Ты же слышал. Парень выиграл на скачках. Удачно вложился и пошло-поехало, — пытался «спорить» Барлоу, на самом деле разгоняя мысль шефа.
— Был нищим, дважды ему улыбнулась удача и потом из восемнадцатилетнего парня, который ставит на коней…
— На лошадей.
— Да ты то куда, Фред?! — вспылил Джон.
— Да ладно — ладно тебе, пытаюсь тебя разгрузить. А то совсем уже никакой ходишь…
— Давай к делу! Поставил на лошадь, то есть совершил не особо логичный поступок с точки зрения расчётливого человека, а теперь проявляет чудеса управления бизнесом как Генри Форд? Где надо держать всё под контролем. Нет… даже если он не связан с этим делом о пропаже Ли Купера, то тут ещё что-то. Надо к нему присмотреться… — Фэллон побарабанил пальцами по столу и добавил, — Попробуй разузнать о нём побольше. И об этом адвокате тоже.
Дверь открылась, и в кабинет заглянул слегка напряжённый помощник. Он поднял многозначительно брови и показал глазами в сторону за придерживаемую им дверь:
— Шериф Фэллон, к вам из бюро…
Друзья переглянулись, и Джон развернулся к двери:
— Зовите!
В кабинет вошёл подтянутый мужчина лет тридцати пяти. Серый костюм, светлая сорочка, просто галстук. Ни дать ни взять, обычный клерк. Но взгляд его был колюч и проницателен.
— Агент Диксон, федеральное бюро расследований.
— Джон Фэллон, шериф управления полиции Бронкса. А это детектив Барлоу. Присаживайтесь. Кофе?
— Не откажусь.
— Фред, скажи, пожалуйста, помощнику, пусть сделает…
— Сейчас.
Мужчины обменялись рукопожатиями, и агент приступил сразу к делу:
— Вы догадываетесь, почему я здесь?
— Предпочитаю всё же узнать от вас, — парировал Джон.
— Помимо этого, — и на стол легла вытащенная из портфеля газета с фотографиями последствий перестрелки в Уэйкфилде, — Есть ещё кое-что. Насколько нам известно, почти все трупы принадлежат гангстерам Бронкса. Это не такая большая потеря. Но вот застрелены они предположительно из пулемётов, которые ирландские банды хотели переправить к себе на родину для повстанцев. И на передаче этих стволов в порту Нью-Йорка мы должны были взять координатора от повстанцев здесь, в Штатах. У него много кличек, но чаще его называют Благочестивый, — ещё одно фото с сухощавым стариком, опирающимся на трость, заняло своё место на столе, — Пожилой под семьдесят лет. Вот его фото. Теперь это всё сорвано. Буквально на несколько дней главарь одной из банд Крэгс пропал из нашего поля зрения, а затем мы уже получили его накрытым простыней и с простреленной головой. На вашей территории. И вторая причина — почему я здесь, вот.
И на стол легли фото, на которых было изображено покорёженное авто, разорванное напрочь неимоверной силой.
— Это тоже Бронкс. Вы помните этот инцидент. Взрыв автомобиля в полдень! Мы хотим узнать — кто достал взрывчатку и почему применяет её среди белого дня. Меня прикомандировали к вам заниматься этим делом. Завтра прибудет мой напарник. Его тоже нужно где-то разместить…
Фэллон посмотрел на снимки. Он поиграл желваками и помассировал виски. Затем поднял полный ярости взгляд.