Шрифт:
Прозвучало приглашение к праздничному ужину. Драконы занимали места в соответствии с местными традициями, приезжим помогли сориентироваться слуги. Когда мы с художником оказались за одним столом с владыкой, а рядышком пристроились брат и сестра Элори, вдруг стало ясно, что гостей из Родолесса хитро перетасовали с драконами. Возможно, рассадили по интересам.
Начали выносить закуски. Передо мной поставили порезанный тонкими полосками лук-порей, почти прозрачные блинчики, похожие на кругляши из пергаментной бумаги, и миску с густым темным соусом. Через некоторое время в зал ввезли тележки с огромными подрумяненными со всех сторон утками, обложенными яблоками. Зал оживился.
— Вы пробовали когда-нибудь утку по-хайдески? — спросил у меня Ярран.
— Не приходилось, — с вежливой улыбкой ответила я.
— Истинный деликатес! Им приветствуют только самых дорогих гостей, — пояснил он.
— Всю жизнь мечтал попробовать настоящую драконью утку, — пробормотал Янгель. — В ресторациях ее не умеют готовить.
Одну из тележек подкатили поближе к нам. Слуги ловко срезали с гигантской тушки зажаренную кожицу с тонким прослоем жирка, обнажив идеально прожаренное, аппетитно дымящееся мясо. Внезапно я поняла, что в последний раз ела ранним утром перед отъездом, и сглотнула слюну. Глянцевую срезанную кожицу сложили на большое блюдо и торжественно водрузили на стол.
— Вайрити, заверну вам утку, — предложил слуга, ловко втиснувшись между мной и Янгелем.
С интересом я следила, как он положил на блинчик порей, добавил хрусткий ломтик кожи и завернул тонкой трубочкой. Пеленал утиную шкварку слуга филигранно! Собрав у меня на тарелке горку необычной закуски, он отошел. Мяса не предложил.
Я попробовала чудо традиционной кухни, исключительно чтобы не обижать хлебосольных хозяев. Очевидно, они очень старались выглядеть гостеприимными. Все лучшее гостям! На вкус утиная шкура в блинчике была ровно тем, чем и являлась: хорошенько прожаренной на огне и натертой медом общипанной кожей…
— Куда они мясо прячут? — внезапно толкнул меня в локоть Янгель.
— В смысле прячут? — искренне удивилась я.
Оказалось, что слуги вывозили из зала в неизвестном направлении тележки с раздетыми до мяса утиными тушками. Ни одного ломтика не оставили! Даже румяного крылышка не отломили. Мы с художником проводили скорбную во всех отношениях процессию печально-голодными взглядами.
Народ между тем с большим удовольствием угощался, словно ничего в своей жизни вкуснее не пробовал. Они же драконы и должны любить мясо! Что за диковинные хищники, с аппетитом поглощающие утиные шкурки?
Я тяжело вздохнула и случайно встретилась глазами с возглавлявшим второй стол Илайсом. Не разрывая зрительного контакта, с хитрым видом он откусил блинную трубочку и принялся энергично жевать. Какие-то неправильные в Хайдесе драконы. И закуски у них странные.
Неожиданно в зале началось непонятное бурление: слуги выстроились в проходе и начали подозрительно улыбаться. Выглядело так, будто улыбались непосредственно мне, хотя на самом деле всем сразу.
— Что происходит? — склонившись к моему уху, громко зашептал Янгель. — Как-то мне не по себе.
— Начинается… — довольно проурчал Ярран. — Госпожа Егорьева, обычно это традиционный подарок самой красивой женщине в зале. Рыба с песней.
— Это дословный перевод крылатой фразы? — не поняла я.
— Да нет же! Это рыба и песня, — толком ничего не прояснил дракон. — Комплимент от хозяина дворца. Как единственной женщине из Родолесса, вам оказывают особенную честь.
Чувствуя себя стоящей на табуретке посреди толпы, я украдкой покосилась на этого самого хозяина дворца. Эсхард следил за представлением и прихлебывал из тяжелого серебряного бокала вино. За вечер он не бросил в мою сторону ни единого взгляда. Я искренне пыталась разобраться, почему его нежелание признать наше знакомство вызывало внутри столь сильное раздражение.
— Виталия! — Под крышкой стола Янгель вцепился в мою руку. — Я уверен, они решили отдать тебя в жертву драконьим богам. Но ты не бойся, мы отобьемся. Хорошо, что ты владеешь боевой магией. Ты же владеешь?
— Ян, тебя слышат… — улыбаясь слугам, сквозь зубы процедила я и кое-как освободилась.
— Но не понимают, — не унимался он. — У нас есть фора!
В зал медленно и величественно ввезли тележку с огроменной зубастой рыбиной, лежащей на подушке из овощей. Слуги захлопали в ладоши и, приплясывая, разноголосым хором запели лихую песенку. В ней сильнейший крылатый мужчина обернулся драконом и принес в подарок к прекраснейшей женщине морское чудовище. Прямо сейчас он накормит красавицу из собственных рук!
На этих словах Эсхард поднялся… Я прилично напряглась. Под бесконечную песню, в которой прекраснейшая женщина со слезами радости приняла подарок, владыка взял в руки нож. Чисто по-мужски он откромсал кусок рыбы, плюхнул этот щедрый ломоть на широкую тарелку и двинулся к моему столу. Слуги замолкли.
— Примите, вайрити, — в царящей тишине проговорил Эсхард на рамейне и впервые за вечер посмотрел мне в глаза.
Я поднималась со стула слегка оглушенная, со словами благодарности взялась за тарелку двумя руками и вдруг поняла странную вещь. В синих одеждах мы с владыкой Нордвеем подходили друг другу идеально, словно специально наряжались похоже. Как пара.