Шрифт:
Он поклонился почтеннейшей публике и сказал грустно:
– Здравствуйте, меня зовут Пьеро... Сейчас мы разыграем перед вами
комедию под названием; "Девочка с голубыми волосами, Или Тридцать три
подзатыльника". Меня будут колотить палкой, давать пощечины и подза-
тыльники. Это очень смешная комедия...
Из-за другого картонного дерева выскочил другой человек, весь клетча-
тый, как шахматная доска.
Он поклонился почтеннейшей публике:
– Здравствуйте, я - Арлекин!
После этого обернулся к Пьеро и отпустил ему две пощечины, такие
звонкие, что у того со щек посыпалась пудра.
– Ты чего хнычешь, дуралей?
– Я грустный потому, что я хочу жениться, - ответил Пьеро.
– А почему ты не женился?
– Потому что моя невеста от меня убежала...
– Ха-ха-ха, - покатился со смеху Арлекин, - видели дуралея!..
Он схватил палку и отколотил Пьеро.
– Как зовут твою невесту?
– А ты не будешь больше драться?
– Ну нет, я еще только начал.
– В таком случае, ее зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами.
– Ха-ха-ха!
– опять покатился Арлекин и отпустил Пьеро три подза-
тыльника.
– Послушайте, почтеннейшая публика... Да разве бывают девочки
с голубыми волосами?
Но тут он, повернувшись к публике, вдруг увидел на передней скамейке
деревянного мальчишку со ртом до ушей, с длинным носом, в колпачке с
кисточкой...
– Глядите, это Буратино!
– закричал Арлекин, указывая на него
пальцем.
– Живой Буратино!
– завопил Пьеро, взмахивая длинными рукавами.
Из-за картонных деревьев выскочило множество кукол - девочки в черных
масках, страшные бородачи в колпаках, мохнатые собаки с пуговицами вмес-
то глаз, горбуны с носами, похожими на огурец...
Все они подбежали к свечам, стоявшим вдоль рампы, и, вглядываясь, за-
тараторили:
– Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, веселый плутишка Бурати-
но!
Тогда он с лавки прыгнул на суфлерскую будку, а с нее на сцену.
Куклы схватили его, начали обнимать, целовать, щипать... Потом все
куклы запели "Польку Птичку":
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо, -
Это полька Карабас.
Два жука - на барабане,
Дует жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо, -
Это полька Барабас.
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, -
Вот так полечка была.
Зрители были растроганы. Одна кормилица даже прослезилась. Один по-
жарный плакал навзрыд.
Только мальчишки на задних скамейках сердились и топали ногами:
– Довольно лизаться, не маленькие, продолжайте представление!
Услышав весь этот шум, из-за сцены высунулся человек, такой страшный
с виду, что можно было окоченеть от ужаса при одном взгляде на него.
Густая нечесаная борода его волочилась по полу, выпученные глаза вра-
щались, огромный рот лязгал зубами, будто это был не человек, а кроко-
дил. В руке он держал семихвостую плетку.
Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Кара-
бас Барабас.
– Га-га-га, гу-гу-гу!
– заревел он на Буратино.
– Так это ты помешал
представлению моей прекрасной комедии?
Он схватил Буратино, отнес в кладовую театра и повесил на гвоздь.
Вернувшись, погрозил куклам семихвостой плеткой, чтобы они продолжали
представление.
Куклы кое-как закончили комедию, занавес закрылся, зрители разошлись.
Доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас пошел на кухню ужинать.
Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не мешала, он сел перед
очагом, где на вертеле жарились целый кролик и два цыпленка.
Помуслив пальцы, он потрогал жаркое, и оно показалось ему сырым.
В очаге было мало дров. Тогда он три раза хлопнул в ладоши.
Вбежали Арлекин и Пьеро.
– Принесите-ка мне этого бездельника Буратино, - сказал синьор Кара-
бас Барабас.
– Он сделан из сухого дерева, я его подкину в огонь, мое
жаркое живо зажарится.
Арлекин и Пьеро упали на колени, умоляли пощадить несчастного Бурати-