Шрифт:
143
Хун-та-ми — гора в виде большой буддийской пагоды.
144
Сян-ян-гоу—долина, обращённая к солнцу.
145
Нан-ча — южное разветвление.
146
Левый приток реки Санхобэ.
147
Так все маньчжурские народности называют русских.
148
Так удэхейцы называют разбойников.
149
Сан-га-цзы — тройной распадок.
150
Ян-ху — переполненное озеро.
151
Сяо-бэй-ча — малое северное разветвление.
152
Сяо-нан-ча — малое южное разветвление.
153
Си-цзя-тунь — военный посёлок Си-цзя.
154
Дунь-да-гоу — большая восточная долина.
155
Хуа-цзянь-гоу — долина, в которой много цветов.
156
Ю-па-гоу — долина рыбьей кожи.
157
Мо-чу-цзы-гоу — долина, где растёт много грибов.
158
Ту-фан-гоу — долина с домами из земли.
159
Ян-му-дин-цзы — тополевая вершина.
160
Ма-чан-гоу — долина с пастбищами для лошадей.
161
Сы-фан-гоу — четырёхугольная долина.
162
Да-у-хэ-ми-гоу — густо заросшая долина на пятой большой реке.
163
Да-я-гоу — большая утиная долина.
164
Ма-и-гоу — муравьиная долина.
165
Пи-ли-гоу — долина груш.
166
Сянь-ши-хэ-цзы — ароматная речка.
167
Ло-цзы-гоу — долина, имеющая форму лемеха плуга.
168
Камлание — ритуал шамана при вызове духа.
169
Да-ши-тоу-хэ — большая каменистая река.
170
Хэй-шань-гоу — долина чёрных гор.
171
Лао-ма-цзы-гоу — тигровый след.
172
Май-да-гоу-цзы — большая каменноугольная долина.
173
Сяо-си-бэй-хэ — малая северо-западная река.
174
Да-янь-гоу — большая долина, засеянная маком для сбора опия.
175
Цзо-ло-гоу-цзы — долина с завядшей травой.
176
Чан-цзун-цзы — длинный клюв.
177
Си-бэй-ча — северо-западная развалина.
178
Хань-хе-цзы — пересыхающая река.
179
Бэй-ла-цзы — северная скала.
180
Сяо-ся-бэй-ча — малое северо-западное разветвление.
181
Сан-ча-цзы — тройной распадок.
182
Бэй-чу-хэ — река, текущая с севера.
183
Ши-тоу-хэ — каменистая речка.
184
Дяо-пи-гоу — соболиная долина.
185
Ча-му-ча-гоу-цзы — долина и речка, на которой есть мост на козлах.
186
Бао-ма-цзы-гоу — долина барсов.
187
Да-минь-го-цзы — долина большого хребта.
188
Сань-да-пао-цзы — третья большая заводь.
189
Као-лян-тун — снежный посёлок.
190
Да-гоу-цзы — большая долина.
191
Лао-гуа-цзуй-цзы — вороний клюв.
192
Да-цзы-гоу — долина, где живёт народ «да-цзы».
193
Хуан-ми-хэ-цзы — речка, по которой растёт липкое просо.
194
Хен-ху-дао — обычный тигровый путь.
195
Лао-фан-цзы — старый дом.
196
Гао-цзы-шань — гора со рвом.
197
Нэй-чу-хэ — река, вытекающая изнутри.
198
Хэй-ни-дао — дорога с чёрной грязью.
199
Шань-гао-чэн — горный высокий вал.
200
Хоу-ши—толстый камень.
201
Сяошань-цун-цзы — маленькая остроконечная гора, похожая на долото.
202
Бэй-чун-хэ — речка, текущая с севера.
203
Хэй-хэ — чёрная речка.
204
Ша-тоу-xе — песчаная речка.
205
Сяо-хэ-цзы — маленькая речка.
206
Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров. Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.
207
Мой спутник П. П. Бордаков, пробывший в отряде два месяца, описал наше путешествие в журнале «Южная Россия» за 1914 год. Статья «На побережье Японского моря» написана весьма живо и правдиво. У П. П. Бордакова вкралась маленькая ошибка: случай с кражей денег у Дерсу был не в Хабаровске, а в Анучине (с. 1256).
208
2 Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».
209
А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 350.