Шрифт:
Чтобы справиться, я крепко зажмуриваюсь.
Так…
Все, что мне нужно, это зацепиться за туманные видения. Свист стрелы, лязг металла, крики… Я концентрируюсь на звуках, образах, и внезапно серая пелена начинает расступаться, картинка проясняется, и я вспоминаю, теперь уже по-настоящему, как экипаж, покачиваясь, медленно полз по дороге, увлекаемый двойкой лошадей, как на повороте на нас напали, как завязался бой…
Все-таки игра воображения? Иначе как объяснить, что под звуки боя я не просто вышла из экипажа, я накрыла нас полупрозрачным защитным куполом? Почти сразу с ветки ближайшего дерева спрыгнул парень, затянутый в черное по самые глаза, — натурально ниндзя.
В каждой руке блеснуло по лезвию, и ниндзя пробил купол с одного удара правой руки. Клинок, что был в левой, он просто метнул… И убил моего человека.
Я ответила ударом молнии.
Наверное, если поискать там, где стоял ниндзя, можно найти горстку пепла, в которую он превратился.
Теперь я знаю, отчего потеряла сознание.
Туман продолжает расступаться, и картинка меняется.
Сперва я слышу, как по асфальту цокали мои каблуки. К слуху добавляется зрение, и я вспоминаю, что, опаздывая на созвон с клиентом, я свернула с улицы, чтобы пройти дворами. Мне оставалось повернуть за угол, пройти вдоль дома до второго подъезда. На трансформаторную будку — я видела ее миллион раз — я не обратила ни малейшего внимания, лишь мазнула взглядом по открытым створкам. Электрик, присев на корточки, тихо матерился, не находя чего-то важного в своей сумке.
Смотреть в его затылок стало большой ошибкой. Я не поняла, куда попал мой каблук, только почувствовала, как нога подвернулась. Я взмахнула рукой в тщетной попытке удержать равновесие и, с ужасом глядя на гудящие провода, полетела носом вперед.
Боли я не почувствовала, только ослепла в белоснежной вспышке.
Я медленно открываю глаза…
Что со мной случилось?!
— Юная госпожа! — раздается хриплый голос над ухом.
Дежавю.
Я поворачиваю голову.
— Кормилица Мей, — я вспомнила не только две жизни разом, но и имя женщины, — завари мне чаю.
— Разве же успеть, юная госпожа? Вы так глубоко медитировали, что и не заметили. Вон, взгляните в окно. Почти приехали. Кто-то из слуг уже ушел вперед предупредить вашего дядю о вашем прибытии.
Хм?
Так мы не стоим, а давно едем? Настолько давно, что лес кончился? За окном тянется сплошная песочно-бежевая стена с черепичным скатом.
Экипаж останавливается у ворот, и в то же мгновение боковая калитка начинает медленно открываться. За калиткой никого не видно.
Кормилицу скручивает жесткий приступ сухого кашля.
Глава 2
— Кормилица Мей?
— Простите, юная госпожа, простите! — Приступ прошел, и она силится отдышаться, бормочет извинения, глотает воздух. — Из-за дурной слуги вы не можете выйти вовремя!
Что за чепуха?
Восприятие словно расслаивается.
Та часть меня, которая пришла прямиком из трансформаторной будки — до чего нелепая смерть от спешки и шпилек! — удивляется, а здешняя… не видит в самообвинении кормилицы ничего особенного. Зато обе части согласны, что кашель нехороший, но дальше мысли снова расходятся. Здешняя моя часть уверена, что растереть лекарственные травы и заварить из них настойку будет достаточно, а другая считает, что нужно немедленно послать за врачом.
Отдышавшись, кормилица первой выбирается на улицу, переломившись в глубоком поклоне, торжественно подает мне руку.
Заставлять дядю ждать действительно нехорошо…
Откуда эта мысль?
Я не чувствую себя ни здешней чародейкой, ни жительницей мегаполиса. Кем-то третьим? Здравствуй, шиза.
Аккуратно вложив свои пальцы в шершавую ладонь кормилицы, я выбираюсь из экипажа. На долю мгновения замираю на приступке, делаю глубокий вдох. С безмятежно-голубого неба светит полуденное солнце. Контраст между ярким днем и сумрачным нутром экипажа поразительный.
Вид на тянущуюся в обе стороны высокую стену, по прямой — ворота.
Из калитки навстречу выходит горбунья в темно-коричневом платье. По виду она одного возраста с кормилицей Мей — тоже седая, высохшая. Глаза у нее блеклые, будто выцветшие, а взгляд пугающе пустой. Она дожидается, когда я ступлю на утоптанную землю и сделаю два шага вперед.
— Слуга приветствует юную госпожу Юйлин. — Горбунья кланяется.
— Здравствуй, тетушка.
Обратиться подобным образом к высокоранговой пожилой служанке допустимо.
— Прошу, юная госпожа Юйлин, ваш дядя давно ожидает вас на переднем дворе, спрашивает о вас каждую минуточку.
Хм?
Теперь другая часть меня не видит в происходящем ничего особенного, а вот здешняя не просто возмущена, она оскорблена.
Не выйти самому, а послать слугу?
Я вспоминаю, что у дяди сложные отношения с моим отцом. Они оба военной форме предпочли чиновничьи мантии и несколько лет успешно поднимались по карьерной лестнице, но лет десять назад… Что именно произошло, я не знаю. Дядя собрался за одну ночь и уехал в пригород, а отец стремительно взлетел и получил должность министра.