Медвежонок под контролем

Для ветеринара и заклинателя животных Чарли Эйверс общение с медведями — это всего лишь ежедневная работа. Но когда она находит мужчину — очень сексуального, настоящего мужчину-альфу — там, где должен быть медведь, дикая природа становится ближе к дому. Чарли тянет к этому таинственному незнакомцу. Она хочет помочь ему собрать воедино прошлое, которое он не может вспомнить, даже если для этого придётся отбросить свои человеческие опасения и принять свои более плотские желания.
Превратившись из медведя в человека, Барри верит, что наконец-то нашёл свою пару. Теперь ему просто нужно найти себя. Он мало что знает о животном внутри себя, но его человеческое сердце болит за Чарли. Она пробуждает в нём инстинкты защищать её от любой опасности, включая их электрическое притяжение.
Ставки растут по мере того, как Чарли расследует тайну потери памяти Барри и то, как это может быть связано со странными наблюдениями и кражами в этом маленьком уголке Орегона. Без ответов она может навсегда потерять Барри — и себя — на дикой стороне навсегда.
«Медвежонок под контролем»
Серия: «Оборотни под прикрытием — 1»
Милли Тайден
? Автор: Милли Тайден
? Название: «Медвежонок под контролем»
? Серия: «Оборотни под прикрытием — 1»
? Главы: 40 глав + Эпилог
? Переводчик: Denika (с 1 по 21 главу), Александрия (с 22 главы)
? Редактор: Александрия, Настена
? Вычитка: Настена
? Обложка: Оксана
Внимание!
Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Создатели перевода не несут ответственности за его распространение в сети. Любое коммерческое или иное использование, кроме ознакомительного чтения, запрещено.
Приятного прочтения!
Глава 1
Чарли Эйверс сидела в своём внедорожнике и качала головой при виде открывшейся перед ней сцены: два идиота за сараем пытались вытащить что-то большое и мохнатое из задней части трейлера для лошадей. Она не могла поверить, что встала с постели так рано. Какая-то чрезвычайная ситуация. Она надерёт Фреду задницу за это. Слава богу, сегодня был четверг. Ещё один день.
Чарли с недоверием наблюдала, как Фред подогнал трактор к открытым воротам трейлера. Что, чёрт возьми, они сейчас делают? Джед обмотал верёвку вокруг сцепного устройства трактора, затем привязал её к торчащей лапе животного. Добром это не кончится.
Двигатель трактора издал низкий скрежещущий звук, и машина медленно двинулась вперёд, вытаскивая самого большого чёрного медведя, которого она когда-либо видела. У неё отвисла челюсть. Он был великолепен и чертовски страшен. Ради блага этих двоих мужчин она надеялась, что Фред был прав насчёт того, что он мёртв. Если это было не так, он может проснуться и съесть их в два приёма.
Фред оторвал взгляд от трактора и помахал ей рукой. Чарли потянулась к заднему сиденью и схватила свою маленькую ветеринарную сумку, затем услышала крики снаружи грузовика. Она резко повернула голову и увидела, что Джед кружит вокруг трактора, а за ним гонится чёрная масса меха и белых зубов.
— Стреляй в него, Фред! Стреляй в него! — Фред стоял на верхушке сельскохозяйственного оборудования и хохотал до упаду, наблюдая, как Джед бегает вокруг. Чарли застонала и вылезла из своего грузовика. Это обещал быть долгий день.
Фред спрыгнул вниз и забрал свою винтовку, когда она появилась из-за угла сарая. Она чуть не задохнулась.
— Фред, опусти свой пистолет! Не стреляй.
— Я должен, док. Он съест Джеда, и я не собираюсь выполнять его работу по дому до конца своей жизни, чёрт побери.
Он выстрелил, пуля срикошетила от крыла трейлера и попала в курятник. Из загона вырвались перья и целый парад кудахтанья.
— Фред, прекрати. Ты кого-нибудь убьёшь!
И никогда не стреляй в медведя.
Джед, широко раскрыв глаза и визжа, как маленькая девочка, бросился к ним сломя голову. Медведь был достаточно близко, чтобы ударить его. Фред поднял винтовку.
— Я сказала «нет», — Чарли бросилась на стрелявшего, решив, что сегодня не должно быть смертей ни животных, ни людей. Она сбила пистолет с цели, когда тот выстрелил, но этого было недостаточно, и пуля вонзилась в чёрный мех. Медведь остановился и устремил на них убийственный взгляд. Он взревел, широко раскрыв пасть. Чарли полностью повернулась к смертельно опасному животному и спокойно посмотрела на него.
Существо спокойно уставилось на неё, затем его нос задрался кверху, и оно глубоко вдохнуло, издав звук, почти похожий на вздох.
Чарли оглянулась через плечо на Фреда, которым была недовольна.
— А теперь сядь. Больше никакой стрельбы.
Фред оперся задницей о пенёк, выглядя как нашкодивший щенок. Она повернулась обратно к медведю, который тоже сидел. Она заметила, что мех на его задней лапе был гладким и блестящим. Отсюда она не могла сказать наверняка, но надеялась, что пуля не задела артерию медведя и кровотечение было не слишком сильным.
Она медленно приблизилась к раненому животному, вытянув руки перед собой в безобидной манере.
— Всё в порядке, мистер Медведь. Я просто хочу взглянуть на твою рану. Я не причиню тебе вреда.
Медведь опустил голову и положил её на лапы на земле. Чарли этого не ожидала, но она бы приняла это. Пока она не сможет физически прикоснуться к нему, то не сможет по-настоящему «поговорить» с ним, по крайней мере мысленно. Вот как работал её дар. Если она хотела мысленно общаться с животным, она должна была находиться в физическом контакте.