Шрифт:
Дверь в обширный кладезь разнообразных нарядов была открыта, открывая и вид на меня с того места, где находился вход в покои.
Я обернулась, к трём девушкам, которые при свете дня выглядели ещё более красивыми, чем ночью. Их пшеничного цвета волосы струились по плечам, словно жидкое золото, а синева одинаковых, летящих платьев, выгодно оттеняла цвета бездонных глаз. Лиары поклонились мне, словно настоящей королеве, ожидая ответа. Похоже, придворные правила такта в мире людей устанавливал Градос, изымая из Асгаларда, как и многое другое. Я же, сделала вид, что изучаю неестественно прекрасные одежды.
— Меня разбудила Ливия, — сказала правду и девушки распрямились, но вместе с тем их лица обрели мертвенно-белый цвет.
— Мы вас нарядим, — проигнорировав моё упоминание о гостье, сказала немного нервно, обычно сдержанная Хэйра и сразу направилась ко мне. Вскоре и её дочери присоединились к выбору наряда.
Девушки ещё некоторое время были напряжены, но вскоре все их мысли стали занимать лишь сборы. Мне убрали волосы наверх, сплетая из кос красивую причёску, какие любили фейки, оголяя длинные шеи, остроконечные уши и красивую линию плеч. На тело же предложили надеть светло-лиловое бельё и шёлковое платье, которое холодило кожу и не сковывало движения.
Подкрасив лицо и придав ему ещё более цветущий вид, девушки повернули меня к высокому напольному зеркалу гардеробной. Лиловое, шёлковое платье на тонких бретелях, выгодно оттеняло цвет моих глаз, облегая и подчёркивая, при этом, приятные глазу, женственные округлости бёдер и груди, а причёска была совершенством, воплощая в себе лёгкую небрежность и красоту необычного плетения кос. Некоторые невесомые пряди, намеренно были оставлены лиарами у моего лица, но в целом, я впервые осознала, что больше не желаю прятать остроконечные уши, настолько понравилось отражение в зеркале.
Обретая настоящую королевскую нарядность, однако, не выглядела вычурно. Платье не открывало больше положенного, а украшений на меня и вовсе не надели. В гардеробной тоже их совсем не было. Из-за этого я поняла, что лиарам приказано не выдавать мне никаких камней, придающих силы и подпитывающих естественную магию. В мире же дивного народа, было множество таких камней, что фейри носили на себе с удовольствием, украшая тела и при этом обретая некоторые возможности.
— Его Величеством приказано доставить его рабыню в обеденный зал, — стыдливо приклеив взгляд к полу, огласила Алира. Я мгновенно догадалась кто именно приказал так высказаться смущённой своими же словами молодой фейке.
Подойдя к девушке, которая вся сжалась от стыда, взяла её руку, словно бы говоря: «не стоит стыдиться не своих слов». Почему-то у меня сложилось впечатление, что лиары не так и рады правилам и законам нового правителя, а удивлённый взгляд Нисы, замерший на мне и своей смущённой сестре, ясно обозначил мою правоту, говоря о том, что девушки никак не ожидали получить столько понимания.
— Хорошо, проведите меня.
Девушки тут же оживились и отворили двери покоев, приглашая выйти. Там меня встретила одна лишь воительница, которая при посторонних оставалась для меня незнакомкой, а не союзницей и возлюбленной моего брата.
Окружённая своими лиарами и под надзором грозной Кэрол, я прошла к трапезной, которая находилась этажом ниже.
Двустворчатые резные двери пригласили в обеденный зал лишь меня, где во главе длинного стола уже сидел король, вальяжно рассевшись и медленно пережёвывая еду. Стол был полон угощений, однако, стулья вокруг него пустовали.
Не понимая ожидать ли помощи лакеев или слуг, я осмотрелась.
— Присаживайся, моя Милли, — громогласно приказал Градос. — Нам нужно многое обсудить.
Поняв, что помощи слуг в мире фейри не стоит ожидать за трапезой, прошла к отодвинутому немного больше, чем остальные стулья слева от Градоса и села на него, правильно расценивая призрачный намёк правителя. Только сейчас феец соизволил обратить свой взор ко мне, рассматривая сначала лицо, а затем и тело, которое вновь обрело приятную глазу женственность изгибов.
— Ты прекрасно восстановилась. Это радует, — отпив из бокала, отметил король, немного хитро ухмыльнувшись своим неким мыслям. — Угощайся, Милли, ты должна хорошо питаться, чтобы силы полностью вернулись быстрее.
Слова Градоса не просто звучали издевательством, но и были таковыми. Он умело надавливал на мою подавленную гордость, раззадоривая природную склонность к строптивости.
Я же, демонстративно положила себе на тарелку большой кусок мяса, который своим ароматом вызывал помутнение разума, а рот наполнял слюной. За мясом в тарелке мгновенно возникли и овощи, которые туда уложил Градос, откровенно насмехаясь надо мной.
— Хищная натура фейцев в тебе так крепка, Миллиора, но чтобы завтрак не обратился тяжестью в желудке, стоит разбавлять мясо запечёнными овощами.