Шрифт:
‘ Вы — вы сказали, что у вас было много этого, сэр? ’ рискнул спросить он.
‘Погреб полон", - весело сказал доктор. "Вкусно, не правда ли? Должно быть, очень старое’.
На вечеринку опустился мрак. Что человек мог прожить сорок лет с полным погребом бесценного вина и, возможно, даже выпить его — кощунственная мысль! — напиться ею, не осознавая ее ценности, было, по крайней мере, для Игер-Райт и Гаффи трагическим и ужасным открытием.
Пока они пили, приветливая напыщенность маленького доктора стала менее заметной. Сидя в огромном кресле с бесценным бокалом в руке и в полумраке комнаты, подчеркивающем глубину цвета его пиджака, он стал не столько человеком, сколько персонажем; странным маленьким персонажем в своем большом ароматном мавзолее дома.
Разговор был очень общим. Доктор был на удивление неосведомлен в большинстве современных тем. Политика прошла мимо него, и единственными именами, которые его интересовали, были имена ушедшей эпохи.
Однако, как только они коснулись архитектуры церкви напротив, он сразу же расцвел, продемонстрировав богатство архаичных знаний, подкрепленных здравой оригинальной мыслью, которая поразила их.
Постепенно, по мере того как вечер подходил к концу, свет померк, и тени в задней части комнаты сгущались, пока бюро в стиле барокко не растворилось на заднем плане. Трое молодых людей осознали, что нечто неопределимое в маленьком докторе, которое они замечали весь вечер, становилось сильнее и узнаваемо. Мужчина чего-то ждал. Совершенно очевидно, что он тянул время, ожидая какого-то психологического момента, который теперь, несомненно, должен был наступить совсем близко.
Разговор стал неловким и прерывистым, и Гаффи раз или два взглянул на свои наручные часы с подчеркнутым интересом.
Их хозяин, наконец, зашевелился, вскочив со своего места с птичьей ловкостью, которая слегка приводила в замешательство. Он подошел к окну и посмотрел на небо.
‘Пойдем’, - сказал он. ‘Пойдем. Ты должен увидеть мой сад’.
Почему он должен был ждать, пока почти стемнеет, чтобы показать эту часть своего заведения, он не объяснил, но, казалось, счел само собой разумеющимся, что в его поведении не было ничего странного, и вывел их из зала, по коридору к боковой двери, в заросли цветов и трав, аромат которых в вечернем воздухе был почти невыносимым.
‘Все эти растения находятся под управлением Луны, Венеры и Меркурия", - небрежно заметил он. ‘Это довольно странное самомнение, тебе не кажется? Цветы Солнца, Марса и Юпитера растут в саду перед домом. Я думаю, что мой сад - мое единственное хобби. Я нахожу это очень интересным. Но я привел тебя сюда не для этого. Я хочу, чтобы ты прошел с нами в конец сада, прямо сюда, на холм. Это курган, ты знаешь. Его никогда не открывали, и я не понимаю, почему это вообще должно быть сделано. Я не верю в то, что нужно рыться в могилах, даже на службе у науки.’
Он шел впереди них, взбираясь на круглый искусственный холм, могильный холм какого-то доисторического вождя, прыгая по деревьям и выглядя еще более похожим на гнома, чем когда-либо.
‘Чем, черт возьми, мы сейчас занимаемся?’ - пробормотал Гаффи себе под нос Игеру-Райту, когда они замыкали маленькую процессию. ‘Собираешься увидеть мак под влиянием Нептуна?’
‘Мак будет замечен под воздействием алкоголя", - мягко сказал другой. ‘Или, конечно, в глубине сада могут быть феи’.
Гаффи фыркнул, и они продолжили путь, пока, добравшись до своего хозяина на вершине холма, они не обнаружили, что смотрят вниз на широкую долину. Понтисбрайт лежал, как кучка кукольных домиков, на южной оконечности, и среди невозделанных полей, которые тянулись за извилистой долиной, уютно примостились маленькие жилища. Даже Гаффи частично смягчился.
‘Чудесный вид, сэр", - сказал он. ‘Клянусь Юпитером! Отсюда видна почти вся Светлая долина’.
Маленький доктор пристально посмотрел на него, и когда он заговорил, в его голосе прозвучала неожиданная серьезность, которая поразила их.
‘Светлая долина", - сказал он. ‘Нет, мой дорогой юный сэр, я вижу, вы не знаете местного названия. В этих краях мы называем ее Долиной Каина’.
Эта фраза рывком вернула их к текущему делу. Казалось странным слышать древний титул от этого маленького человечка в странной одежде, стоящего на вершине кургана в конце своего сада.
Но это было только начало странностей доктора Эдмунда Галлея.
‘Долина Проклятых", - повторил он. ‘И это, увы! Друзья мои, так оно и есть’.
Он протянул руку, и его голос понизился до шепота.
‘Видишь?’ - сказал он. ‘Видишь, как вспыхивают маленькие огоньки?’
Они так и сделали, и это было очень красивое зрелище. В одном коттедже за другим вспыхивали огни, образуя маленькие болезненно-желтые пятна на фоне угасающего неба.
‘Смотри, ’ сказал он, ‘ их очень мало. С каждым годом их становится все меньше и меньше. На этой земле царит запустение, от которого мы никогда не сможем избавиться, проклятие, от которого мы никогда не сможем убежать.’
Гаффи открыл рот, чтобы возразить, но что-то в выражении лица хозяина заставило его замолчать. Маленький человечек изменился. Нетерпеливый Райт не мог быть уверен, были ли тени ответственны за трансформацию, но морщинистое лицо, казалось, было полностью изменено какой-то огромной эмоцией. Глаза выглядели странно неподвижными, а губы были оттянуты назад, прикрывая десны, как у маньяка.
Но в одно мгновение выражение исчезло, и когда он заговорил снова, это был его обычный разговорный тон, за исключением того, что теперь в нем было немного больше торжественности, чем обычно.