Шрифт:
— А вы не в курсе? Сина Лидария лишили места главного повара Альтийской академии.
— Лишили? Глупость какая! Он ведь хорошо справлялся.
Дэр Паблий равнодушно пожал плечами:
— Ну, видимо, у квестора на этот счет другое мнение. Сину Лидарию велели покинуть академию в тот же день, когда уехали и мы. Уж не знаю, совпадение это или нет, но он тут же обосновался во Флиминисе и открыл свой ресторанчик. Кстати, совсем близко… — Куратор наморщил нос и язвительно добавил: — Наверняка, из-за наших студентов. Сманил всех к себе этими лепешками-дартс!
Последнее слово он выплюнул с бессильной злобой.
Мирнон кашлянула, скрывая смешок, тоже намазала хлебец, только не соусом, а медом, и будто невзначай заметила:
— А забавно… Сначала лепешки-дартс, теперь горки-дартс… Лиа Вэлэри везде успевает.
— Да почему горки-то дартс?! — вскинулся дэр Паблиус.
— Так говорят.
— Но известно же, что строительством занимался наследник рода ван Стирров!
— И правда, загадка… — Мирнон попробовала свой кулинарный эксперимент. Пресно и сухо. Надо меда больше, но тогда будет слишком сладко. — Дэр Паблиус, а что если и нам наведаться к вашему альтийскому повару? Я бы не отказалась от его чудесных лепешек.
Дэр Паблиус посмурнел:
— Не хочу даже смотреть на эти «чудесные лепешки». И вообще, я бобы люблю.
Словно желая доказать свои слова, он замолчал и принялся за еду.
Мирнон с опаской положила в рот кусочек моркови. Очень остро. Проглотив и запив холодным мятным отваром, раздраженно посмотрела на куратора, с жадностью поглощающего всё, что было на его тарелках.
— Вот не понимаю я ваших претензий к Дартс, — сказала она, чтобы хоть немного подпортить ему аппетит. — Ну да, она слабая, однако, посмотрите, как старается! Пока все отдыхают, работает. Я вчера заехала на её поле, и, должна признать, лиа Вэлэри меня впечатлила. А уж я-то знаю, на что она способна! Лично назвала круг, который она рыхлит, плевком.
Куратор ехидно усмехнулся:
— Как вы метко. «Плевок» Дартс, действительно, «впечатляет».
— Но все же она не сдается!
— И что? За это ей следует засчитать практику?
К досаде Мирнон аппетит дэра Паблиуса не уменьшился ни на волос. Наоборот, куратор даже щуриться начал от удовольствия.
— Я спрашивал о Дартс у дэра Алерайо, и он уверил меня, что не важно, сколько часов она проводит на поле. Главное — выполнить всю работу, полностью. Но что же мы видим? Четверть срока уже позади, а ваша любимица осилила едва ли шестую часть отведенной ей работы. Выводы очевидны, не так ли? Это простая арифметика… Которую Дартс так любит… Кстати, помните, я вас предупреждал? Предупреждал, что за вами будут следить все. Надо было раньше отделаться от нее. А теперь ее провал спишут на вас.
— Она мне не любимица, — бесстрастно сказала Мирнон, размышляя, чем же дэру Паблиусу так не угодила Дартс? Стоит только упомянуть о ней, как с него мигом слетает маска благожелательности. — Совсем не любимица… Но вы правы: ее провал отбросит тень на меня. Пожалуй, теперь я захотела, чтобы Дартс справилась.
— О маги-основатели! Я вовсе не это имел в виду! — Куратор схватил салфетку и принялся ожесточенно вытирать пальцы. — Конечно, было бы замечательно, если бы все справились. Особенно теперь, когда квестор явился с проверкой и располагает полномочиями увольнять… Я имею в виду, практика должна пройти без нареканий…
— Что ж, — прервала его Мирнон, — если мы оба хотим, чтобы все прошло гладко, давайте тогда в полной мере позаботимся о наших студентах. Мы же обязаны обедать там, где обедают они, и есть то же, что и они, верно? И раз вы так любите бобы, то оставайтесь здесь, с половиной студентов, а я отправлюсь ко второй половине. Половина на половину — это ведь простая арифметика… — Она поднялась. — Говорите, ресторан бывшего повара поблизости?
Худое лицо дэра Паблиуса покраснело и исказилось от гнева, но Мирнон лишь невинно улыбнулась и, велев проходящему мимо студенту убрать ее тарелки, направилась на выход. Спину жгло от злого взгляда. Ну вот, она потеряла расположение единственного в академии союзника. И было бы из-за кого! Из-за Дартс! Впрочем, Дартс лишь повод, причина в самом дэре Паблиусе. Двуличная душонка, и все его расположение лишь для вида.
В дверях на Мирнон чуть не налетел мужчина с гильдейским значком на тунике.
— Диа Мирнон ван Хиль? — вытаращился он на нее.
Едкий запах пота ударил в ноздри, и Мирнон отступила назад, непроизвольно прикрывая лицо ладонью. Незнакомец, весь какой-то взъерошенный и напуганный, забубнил:
— Дэр Алерайо послал за вами… Один из ваших студентов на поле… Не справился, и всё…
— Что «всё»? — не поняла Мирнон. На поле в такое время оставалась только Дартс. Что она могла натворить? Опять дерзила распорядителю?
Гильдейский повел по залу круглыми глазами, качнулся вперед вместе со своим вонючим облаком и понизил голос чуть не до шепота:
— Вы идите в здание гильдии, там сейчас целитель. А дэр Алерайо возницу допрашивает… Хотя дело ясно: в такую жару и голова не соображает, и язык заплетается…
— Что случилось? — подошел дэр Паблиус.
Мирнон, не оглядываясь, холодно процедила:
— Что-то с Дартс… Ну же! — сердясь, поторопила она гильдейского. — Говорите толком!
— Так я и говорю! — Мужчина выпрямился и наконец перестал шептать. — Всё! Умер ваш студент!