<p> Получив в подарок от тайного поклонника загадочную статуэтку кошки Руби занервничала. А потом начали происходить жуткие вещи – странное кошачье мяукание, раздающееся в доме, статуэтка, движущаяся сама по себе, и пугающие, но такие реальные сны...</p><p> Когда ее сексуальный, но очень занятой сосед проявляет к ней и к кошачьей фигурке неожиданный интерес, она не знает что и думать. Действительно ли Зэйн пытается помочь ей, или наоборот, именно он стоит за все возрастающей угрозой, которую она ощущает?..</p>
Линда Уинстед Джонс
Сладкие сны
Перевод: Регинлейв
Коррекция: Dinny
Редактирование: Регинлейв
Худ. оформление: Регинлейв
ГЛАВА 1
В Голландском Дворике находилось с дюжину домов, и на ежегодной Рождественской вечеринке, которая, как обычно, проходила во второй половине дня по вторым воскресеньям декабря, было представлено каждое семейство. Руби испытывала огромное желание пропустить ее: симулировать болезнь, сказаться занятой или необщительной, но увиливание от мероприятия, за которое отвечала Эстер Ливингстон, обычно доставляло больше проблем, чем оно того стоило.
Кроме того, она вытянула бумажку с именем, как и все остальные из их глухого переулка. В этом году она была Тайным Сантой Зэйна Бенедикта, сексуального и сдержанного профессора, который жил через улицу от дома, оставшегося ей в наследство от тети Милдред. Милдред умерла больше шести месяцев назад, и горе все еще было слишком острым. Когда Руби похоронила тетю, она похоронила все, что осталось от ее кровных родственников, а праздники заставляли ее осознавать это еще сильнее.
– Вы проиграли пари?
Руби, сидевшая на стуле у стены, подняла голову и увидела, что перед ней стоит профессор собственной персоной, с коробкой печенья, которую крепко держит обеими руками. Она отметила большие ладони с длинными, тонкими пальцами. Раз или два девушка видела его издалека, но так близко – никогда. Она не могла упустить момент и не рассмотреть его получше. Темные волосы были слишком длинными, слегка завиваясь у шеи, но она подозревала, что этот стиль был результатом пренебрежения, а не умышленного намерения. Карие глаза были удивительно темными и глубокими. Ему нужно было побриться, и это в конце дня, а одежда была вполне для него подходящей. Джинсы. Ботинки. Темно-серая рубашка с длинными рукавами. Интересно, насколько он высок? Шесть футов три дюйма , предположила Руби, но ведь она сидела, а профессор стоял.
Бенедикт не был на прошлогодней Рождественской вечеринке. Он въехал в свой дом немного позже – в феврале, если она правильно помнила. Он пропустил пикник в начале лета и ненадолго появился на похоронах тети Милдред. Она ужасно удивилась, увидев его сегодня здесь. Кажется, он не был любителем соседских вечеринок. Милдред же очень любила все эти добрососедские дела.
– Что? – Почему он спросил, проиграла ли она? Она дважды быстро сморгнула, прогоняя наворачивающиеся на глаза слезы.
– Свитер, – он взмахнул коробкой.
Руби бросила мимолетный взгляд на праздничный свитер, который подарила ей в прошлом году тетя Милдред. Да, он был безвкусным, перегруженным деталями и слишком ярким, но при этом выглядел празднично, а она очень старалась почувствовать праздничное настроение.
– Это Снупи , – сказала она. – Вам не нравится Снупи?
– Это не важно, – ответил профессор. – Он слишком большой для вас, а его дизайн безвкусен.
– Вы подошли ко мне, чтобы сказать, как сильно вам не нравится мой свитер?
Как и ее, Бенедикта не было слышно в толпе. До сих пор он точно не бывал в центре внимания. Руби задалась вопросом, чем профессору пригрозила Эстер, чтобы заполучить его сюда.
– Нет, не совсем, – Он протянул ей коробку с печеньем. – Я не ем белый сахар или белую муку.
Руби думала, что сегодня ничто не сможет отвлечь ее от воспоминаний о тете. Здесь были соседи Милдред, друзья Милдред, и было невозможно находиться здесь и не вспоминать, что Милдред больше нет среди живых. И все же этот эксцентричный мужчина изменил направление мрачных мыслей Руби.
– Мне вас очень жаль, – проговорила она, возможно более прохладно, чем было необходимо.
– Я не аллергик, – ответил он, пропуская мимо ушей ее тонкий сарказм. – Я просто подумал, что вы захотели бы отдать это печенье кому-то, кто действительно его съест. Жалко выбрасывать его в мусор. Уверен, что те, кто ест такого рода вещи, найдут их приятными.
Ну и неприятный разговор!
– Подарок от Тайного Санты, – сказала она. – Что заставляет вас думать, что это печенье подарила я?
Он наклонил коробку так, чтобы она могла увидеть яркую темно-красную надпись «Кондитерская Руби» на белом фоне.
– Я пришел к выводу, что вы не умеете обманывать.
Кто-то еще мог купить коробку в ее магазине, но, конечно же, профессор был прав.
– В этой коробке ассорти из моего печенья, пользующегося спросом. Макадамия с белой шоколадной стружкой, клюквенно-овсяное, арахисовое с шоколадной стружкой и апельсиновое с грецким орехом. Я понимаю, когда люди питаются здоровой пищей, действительно понимаю, но при случае каждый должен уметь не отказывать себе. Вы умрете, если скушаете печеньку-другую?