Вход/Регистрация
Жудень - его зовут 2002
вернуться

О'Санчес

Шрифт:

Тем более не мог наикатоличнейший король Испании претендовать на именование самого себя императором. Опять же, очень большой отрезок времени и теми и другими (испанскими королями -- с 16 века и императорами Священной Римской империи - с начала 15 века) были представители династии Габсбургов.

Нехристианских владык христиане (и западные и восточные) царями и императорами именовали с легкостью (наших царей латиняне, наоборот, не желали весь 17 век царями называть, была дискуссия политическая о равнозначности/не равнозначности именований "цъсарь"/"император", то же было у болгарского царя Калояна с папой Иннокентием III, Калояна отказывались именовать царем, только королем). И иранского шаха и турецкого султана и китайского императора. Особенно просто это стало в 18 веке, после того, как за титулом "царь" латиняне условились "не видеть" исходного "цъсарь". Просто такой туземный термин, как "хан", "султан", "шах", попросту "владыка". Лишь бы территория была достаточной и народу подвластного много.

В Японии же для обозначения "императора" используется китайский иероглиф -- вертикальная черта перечеркнутая тремя горизонтальными (о-сама). Примерный перевод -- "великий господин", "повелитель господ". Поэтому для европейцев, именовавших китайского повелителя "император" перевод японского титула, обозначенного известным им иероглифом, был вполне закономерен. А монархия, во главе которой стоит император в европейских языках всегда будет "империей".

Забавно, но в древней истории Японии (о которой в Европе не ведали, называя японского императора "императором") момент появления императорской власти весьма подходит для именования складывающегося института "империей".

В первом письменном памятнике, где говорится о Японии, - в "Истории династии Хань", - есть фраза: "среди тихого моря живет народ ..., образуя более ста государств". В "Вэйши" ("Описании Вэй") говорится, что этими государствами правили "цари".

В VI веке до н.э. "царь" одного из государств, возникшего в Ямато (р-н Кинай) стал правителем "всей Японии", его власть распространилась до острова Косю. Позже Япония вторглась на Корейский полуостров, захватила княжество Бенсин и, создав в государстве Мимана свою администрацию, стала им управлять. В письме вейскому императору (478 г.) император японский представляется "владыкой Японии, Пэкче, Силла" и других корейских государств. И эта вылазка в Корею 400 с лишним лет продолжалась. Именно цари Ямато считаются предками японских императоров (император Дзимму, отпраздновавший победу церемонией посвященной богине Солнца).

К общему знаменателя приводит еще и божественный характер власти: император Рима -- божество, христианские императоры -- помазанники божьи, императоры Японии -- потомки богини.

hokkrok

2002-09-19 14:28

ВОТ ЭТО НАЗЫВАЕТСЯ СПРАВКА!

И полезная! Спасибо.

Кстати, вы пишете: "Поэтому для европейцев, именовавших китайского повелителя "император" перевод японского титула, обозначенного известным им иероглифом, был вполне закономерен. А монархия, во главе которой стоит император в европейских языках всегда будет "империей"."

Чегой-то они, европейцы, в смысле? Разве китайского владыку тоже Пипа Римский помазал? :-)

Re: Вот это называется справка!

m_l

2002-09-20 14:12

Пожалуйста. Как говорится, - "Спасибо за вопрос". :)

В предыдущем послании чуть раньше процитированного Вами отрывка написано было: "Нехристианских владык христиане (и западные и восточные) царями и императорами именовали с легкостью. ... И иранского шаха и турецкого султана и китайского императора. Особенно просто это стало в 18 веке, после того, как за титулом "царь" латиняне условились "не видеть" исходного "цъсарь". Просто такой туземный термин, как "хан", "султан", "шах", попросту "владыка". Лишь бы территория была достаточной и народу подвластного много".

Произошло это по нескольким причинам. Основная (на мой, конечно, взгляд) в том, что именовать китайского императора "императором", точнее "басилевсом" первыми стали византийцы. А по-гречески, "басилевсом" именовались и ветхозаветные цари и Христос (на латыни противопоставление rex), это же слово было титулом императора (в этом случае обязательно добавлялось "Святой"), так же назывались иранский шах и китайский император (похожая ситуация была и со старославянским эквивалентом "цъсарь" - первый русский царь появился только в 1547 году, но задолго до этого царями именовались и некоторые князья и византийский император и татарский хан. Здесь доминировала не сакральная, а культурная составляющая). Понятно, что в случае именования "басилевсом" иранского или китайского владыки "святыми" они не назывались.

При переводе на латынь с византийского греческого или старославянского возникала двусмысленная ситуация какое слово использовать - "rex" или "imperator". Поскольку при помазании на царство король уподоблялся Христу и ветхозаветным царям (в первую очередь Давиду) -- сакральный аспект, а при императорском -- Константину, т.е. государственно-политический аспект, то выработалось такое правило: "imperator" с латыни на греческий всегда переводилось как "басилевс", но "басилевс" переводилось на латынь как "imperator", только если не было никакого религиозного христианского контекста. Если он хоть в малой мере присутствовал, то переводом служило слово "rex".

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: