Вход/Регистрация
Удачная сделка
вернуться

Патни Мэри Джо

Шрифт:

Сердце Дэвида гулко забилось. Он понял: Ричард прав!

— Спасибо тебе… Ты сказал именно то, что мне хотелось услышать. Наверное, я знал, что ты ответишь, иначе не заговорил бы об этом.

Ричард рассмеялся.

— Рад услужить. Леди Джослин достойна того, чтобы за нее сражаться.

— Истинная правда, — кивнул Дэвид.

Майор прекрасно понимал, что придется действовать осторожно — ведь следовало ухаживать за леди Джослин, не злоупотребляя своим положением. Недопустимо, чтобы она сочла его очередным ветреным поклонником. Ему надо проявить терпение, дать ей время узнать его получше. Живя с ней под одной крышей, он будет иметь для этого немало возможностей.

И хотя его соперник превосходит его богатством и знатностью, у него, у Дэвида, тоже есть преимущества. Он прекрасный стратег и тактик, и он твердо решил победить.

Глава 16

Джослин проснулась на рассвете, проснулась после ночи, полной беспокойных снов. Впрочем, ей запомнился только один из них — вальс с герцогом Кэндовером. Лежа в постели, она думала об их последней встрече, о встрече предстоящей — и вдруг вспомнила, в какой неловкой ситуации оказалась…

Когда в сентябре Кэндовер вернется в Лондон, она по-прежнему будет считаться женой Дэвида Ланкастера и, следовательно, не сможет вступить в близкие отношения с герцогом. Возможно, к этому времени уже начнется процесс по признанию ее брака недействительным, но любовная связь по-прежнему будет адюльтером. Для нее это немыслимо.

Джослин вздохнула и осторожно, чтобы не разбудить Исиду, поднялась с постели и подошла к окну, выходившему в сад. Что ж, теперь все ее планы придется отложить. А что, если Кэндовер за это время найдет себе другую женщину? Ведь она может навсегда его потерять! И в таком случае, возможно, уже никогда не найдет мужчину, достойного ее любви.

И вдруг она почувствовала какое-то странное спокойствие. Что ж, если ей суждено его потерять — значит, так тому и быть. Она еще примирилась бы с любовной связью, если бы была свободна, но супружеская измена для нее неприемлема — пусть даже с мужчиной, внимания которого она добивалась так долго.

И тут Джослин заметила какое-то движение в глубине сада. Неужели это майор? Господи, действительно он! Опираясь на трость, Дэвид неуверенно шел по дорожке, окружавшей сад.

Разумеется, прогулка по саду была далеко не столь опасной, как ночной выход на галерею, но Джослин все равно встревожилась. Ведь прогулка в одиночестве могла закончиться падением. И если майор не сможет встать, то ему придется пролежать несколько часов на сырой земле, пока его не найдут. Он может простудиться — и даже умереть от воспаления легких!

Джослин невольно усмехнулась. Стоит ли так тревожиться? Ведь майор столько пережил, он сумел выжить даже после такого ужасного ранения. Неужели ему повредит прогулка по летнему английскому саду?

И все-таки Джослин решила, что неплохо бы проверить, как майор себя чувствует. Она надела скромное утреннее платье и, перехватив волосы лентой, стала быстро спускаться по узкой черной лестнице.

С кухни на лестницу проникали манящие запахи свежей выпечки, так что Джослин ненадолго туда заглянула. Под изумленными взглядами повара и судомойки она взяла две еще горячие булочки с изюмом и, завернув их в салфетку, поспешно удалилась, легкомысленно помахав прислуге рукой.

Когда она догнала майора, он уже обошел вокруг сада и начал второй круг. При виде Джослин он дружелюбно улыбнулся:

— Вы рано встали, леди Джослин.

Она улыбнулась ему в ответ.

— А вы не рано?

Джослин пошла рядом с майором. Ей всегда нравилось гулять по этой дорожке, а нынешнее утро было просто чудесное: роса бриллиантами сверкала на листьях и цветах.

— Я люблю это время дня. Оно такое мирное… — Майор весело улыбнулся. — И еще я твердо уверен: во время выздоровления следует вести активный образ жизни. Упражняться же проще всего тогда, когда вокруг никого нет и никто не мешает.

Джослин кивнула и проговорила:

— Когда я выглянула в окно и увидела вас в саду, передо мной возникла ужасная картина: вы падаете без чувств среди розовых кустов. Садовнику было бы очень неприятно обнаружить вас в таком виде — особенно если бы вы при этом повредили его цветы.

— И естественно, вы поспешили выйти, чтобы удостовериться, что и с кустами, и со мной все в порядке. — Майор снова улыбнулся. — Вы очень чуткая.

Джослин смутилась и посмотрела на дорожку.

— Нет ничего необычного в том, что хозяйка дома заботится о гостях.

— На вашем месте я бы больше беспокоился о садовнике. Уверен, что хорошего садовника не так-то легко найти. — Майор говорил совершенно серьезно, но глаза его смеялись.

— Льюис служит здесь лет тридцать. И он прекрасно знает свое дело, хотя и состарился.

— Да, у вас прекрасный садовник. — Дэвид окинул взглядом сад. — Трудно поверить, что мы сейчас находимся в центре Лондона. Здесь очень приятно гулять.

— Мое любимое место — вон та беседка в дальнем конце сада, — сказала Джослин. — Летними днями я люблю там читать. — Она протянула майору горячую булочку. — Похоже, что вы еще не собираетесь на завтрак, так что поешьте.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: