Шрифт:
– Эй, - крикнул Арман Ги сомневающемуся, - поди сюда!
Курица выпорхнула из лап парня, он приблизился, ковыряясь одновременно и носу и во рту обеими руками, отчего не выглядел симпатягой.
– Как зовут это место?
Парень огляделся, словно не понимая чего от него хотят.
– Он не знает французского, - тихо предположил слуга.
Арман Ги повторил вопрос по-провансальски. Парень вынул перо из своих кудрей и объявил название этого места.
– Палиса.
– Пелисье, - перевел сам себе рыцарь и обежал взглядом открывавшуюся перед ним картину, и во взгляде этом не было восторга.
Летающий в воздухе пух, лужи, мухи. Хлопнула дверь - из кухни вылетел вопль, клуб пара и поваренок потирающий затылок.
– Кто здесь хозяин?
– спросил рыцарь и в голосе его отчетливо звучало сомнение, что хозяином этого места может быть человек, посвященный в самые страшные мистические тайны Ордена тамплиеров.
Юный житель этих мест не успел собраться с силами для ответа, как отворилась еще одна дверь, и во двор выбежала молодая женщина, одетая как горничная или камеристка.
– Скорее господин, скорее, - крикнула она по-французски!
Арман Ги оглянулся на своего слугу, мол, что это? Тот пожал плечами.
– Скорее же, господи, скорее. Иначе будет поздно!
Комтур не стал более размышлять, спрыгнул с коня и последовал за женщиной, делавшей ему энергичные знаки одной рукой, другой она прижимала к губам платок полный отчаяния.
По скрипучей деревянной лестнице поднялся рыцарь на второй этаж и оказался в комнате с голыми каменными стенами и одним узким окном. На стенах не было даже распятия. Посреди комнаты стояла широкая деревянная кровать с высокой резной спинкой, на ней в ворохе пропотевшего серого белья дотлевал горбоносый старик. Рядом с кроватью имелась лавка, заляпанная воском сгоревших свечей и заставленная склянками из-под лекарств. Картина умирания.
Увидев вошедшего, старик попытался поднять руку, у него это слишком уж не получилось.
– Подойдите, подойдите, - почти яростно зашептала камеристка, подойдите и возьмите его за руку.
Сделав над собою некоторое усилие, Арман Ги подошел и сел на край кровати. Рука умирающего подползла к его руке по влажной простыне. Состоялась странная встреча. Руки, как два зверя, обнюхали друг друга.
– Он приветствует вас, - перевела камеристка.
– Я, - рыцарь прокашлялся, - я тоже приветствую господина.
– Он рад, что вы все-таки успели.
– Вас довольно трудно найти.
– Он говорит, что теперь может умереть спокойно.
– Я должен представиться, меня зовут Арман Ги. Бывший комтур капеллы в Байе.
– Теперь вы должны слушать особенно внимательно, - голос женщины стал вдруг выше и истеричнее.
– Мне, к сожалению, не удалось сохранить то письмо...
– То, что вы услышите, вы должны запомнить как следует и не отступать ни на шаг.
– Утерянное письмо было подписано именем Ронселена де Фо, могу я узнать с автором ли сего восхитительного и невероятного послания имею я честь вести...
– Слушайте!!!
Лежащий вдруг напрягся, рука его сделалась сухой и жесткой, голова оторвалась от подушки и медленно направилась в сторону Армана Ги. Медленно, как створки протухшей раковины, раздвинулись губы. Тихий, по-змеиному присвистывающий голос произнес:
– Кипр, Рас Альхаг, Сках.
После этого умирающий рухнул на постель и выражение лица его стало бессмысленным.
– Кипр, Рас Альхаг, Сках, - повторил рыцарь.
Лежащему уже, судя по всему, было все равно, что он говорит.
– Теперь вам лучше уйти.
– Но...
– Арман Ги огляделся в растерянности.
– Он все равно вас не видит и не слышит.
– Но скажите, по крайней мере, с кем я разговаривал?
– Это не должно иметь для вас никакого значения.
– То есть?! Я получил письмо, подписанное именем Ронселен де Фо. Это письмо... Это было удивительное письмо. Я хочу знать, я говорил только что с его автором.
На лице женщины появилось досадливое выражение, она, словно никак не могла понять, чего от нее, собственно, хотят.
– Ронселен де Фо умер пятнадцать лет назад, - сказала она наконец, как говорят вещь обычную, давным-давно всем известную.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
КИПР
– В чем дело, Лако?
– зевнув, потянулся Арман Ги.
Слуга молча пожал плечами. С палубы доносился беспорядочный топот ног.
– Похоже на панику, - встревожено сказал бывший комтур, нащупывая перевязь с мечом.
Выбравшись из-под навеса, Арман Ги задал свой давешний вопрос "в чем дело?" нескольким носившимся по палубе корабля людям. Но они, во-первых, были итальянцами и не знали французской речи, во-вторых, им было некогда. Так что бывший комтур ничего не узнал. Впрочем, он скоро понял, что ни в каких вопросах нет нужды. Слева по борту отчетливо рисовалась на поверхности утренней ряби громадная галера.