Шрифт:
– Неужели перспектива стать моей женой кажется тебе такой уж отвратительной?
– Истлин немного помолчал, чувствуя, как в виске начинает шевелиться боль.
– Мне неприятна мысль о замужестве вообще.
– И тем не менее ты приняла предложений мистера Хита.
– Мистер Хит не представлял для меня никакого соблазна, - немного растерялась Софи.
– Я не знаю, как мне следует тебя понимать.
– Как хочешь, так и понимай.
– Софи надеялась, что Ист поймет ее.
Однако она вкладывала в свой ответ совершенно другой смысл. Его деньги представляли соблазн для семейства Софи, причем немалый. Они бы позаботились о том, чтобы маркиз пораньше ушел из жизни, лишь обзаведясь наследником. Софи осталась бы очень богатой вдовой. Состояние мистера Хита не представлялось таким большим, чтобы вызвать у Тремонта подобную алчность, по крайней мере Софи хотелось так думать. В любом случае Хит предпочел назвать своей супругой мисс Сейерс, что оказалось к лучшему.
Истлин внимательно вглядывался в лицо Софи. Ему было ясно, что она все еще не доверяет ему.
– В твоих словах есть доля правды, но не вся правда. И полуправда обращается в ложь. У нас выходит какой-то странный разговор, и мы перестаем понимать друг друга.
– Я не выйду за тебя. Надеюсь, это ясно.
– Вполне.
– В таком случае мы обо всем договорились.
Истлин предпочел пока не высказывать никаких возражений. Ему казалось естественным желанием любой женщины, репутация которой оказалась под угрозой, как можно скорее отправиться к алтарю. Даже если известие о том, что она скомпрометирована, пока еще не стало всеобщим достоянием.
– А тебе не приходило в голову, что у тебя может быть ребенок от меня?
– Оставался еще один аргумент, и Истлин решил им воспользоваться.
– Если такое случится, я не стану от тебя ничего скрывать, - кивнула Софи.
– Ну что ж, спасибо и на этом.
Софи оставила без внимания его язвительный сухой тон и сардоническую усмешку.
– Существует немало мест, где меня никто не знает и где я могу спокойно жить вместе с моим ребенком. Вряд ли ты счел бы слишком обременительным для себя снять для нас небольшой дом, например в Кловелли - небольшой девонширской деревушке.
Истлин долго смотрел на Софи, прежде чем заговорить:
– Запомни, Софи, как бы ты меня ни вынуждала, я так и не поднял на тебя руку и не унизил, заставив стоять коленопреклоненной на грубых камнях.
Его слова Софи расценила как пощечину и пошатнулась как от удара, столько гнева слышалось в голосе Истлина. Леди Колли не двинулась с места, пока маркиз одевался. Она не сделала попытки остановить его, заговорить с ним или загородить ему дорогу. Ист больше не произнес ни слова, даже когда уходил, и лишь по звукам, раздававшимся с первого этажа, Софи поняла, что Истлин намерен покинуть гостиницу. Ей страстно хотелось подойти к окну и распахнуть его, но она устояла и лишь по слабому звуку захлопнувшейся внизу двери смогла догадаться о том, что Истлин уехал.
Она снова осталась одна. Свернувшись в клубок под одеялом, Софи поймала себя на мысли, что лежит на той половине кровати, которую Истлин выбрал для себя. Здесь все пропиталось его запахом. Одеяло, простыня, подушка. Казалось, постель еще хранит тепло его тела. Глубоко вдохнув знакомый запах, Софи уткнулась в подушку и наконец позволила себе заплакать. Вскоре она заснула.
Смех, раздававшийся в одной из богатых лож «Друри-Лейн» заставил ведущую актрису театра прервать свою реплику. В установившейся тишине отчетливо слышался шепот суфлера и громкий смех из той же ложи. Все внимание зала мгновенно перекинулось со сцены туда, где смеялся маркиз Истлин.
Его заставила так громко расхохотаться сальная шутка виконта Саутертона. Истлин не мог поставить в вину своим друзьям желание его развеселить. Маркиз рассчитывал, что они не заметили, каким натянутым был его смех. Теперь, подумал Истлин, он запросто смог бы сыграть шута, ему оставалось только выяснить у директора театра, не найдется ли для него подходящей роли. И тут он почувствовал неестественную тишину зала и услышал голос исполнительницы.
– Я отлично знаю свою роль, - добродушно заметила актриса мисс Индия Парр.
– Чего я не знаю, так это будет ли у меня наконец возможность ее сыграть.
Ее фраза вызвала веселый смех в зале, заполненном преимущественно мужчинами, и заставила замолчать четверку из Компас-клуба.
– Господи, Ист, она, кажется, обращается к нам.
– Норт кивнул в сторону сцены, где стояла мисс Парр, угрожающе выставив локти и сжав кулаки. Ярко накрашенные губы примадонны обиженно надулись, а подведенные брови удивленно приподнялись, так что почти касались края ее напудренного парика.
Ист повернулся и удостоил наконец актрису своим вниманием. Он ловко изобразил удивление и невинно поинтересовался:
– А что, собственно, происходит? Как странно. Разве сейчас не реплика мисс Парр?
Ему на помощь пришел сидевший рядом Марчмен:
– Ты не вправе ждать от меня, Хортенс, что я брошусь тебя спасать.
Фраза из роли мисс Парр, произнесенная Марчменом в сухой невыразительной манере, вызвала новый взрыв смеха довольной публики.
Тогда Саут встал со своего места, и Нортхем тут же ухватил его за фалды фрака, как будто опасаясь, что тот может выпасть из ложи, перегнувшись через край. Истлин только покачал головой, ожидая, что будет дальше.