Вход/Регистрация
Виргинцы (книга 2)
вернуться

Теккерей Уильям Мейкпис

Шрифт:

– Да, маменька, - отвечает тот, держа во рту веревку и снова приводя в действие свою игрушку.
– Вы сказали, что Гарри очень беден теперь и мы не должны помогать ему. Так ведь вы сказали, верно, маменька?

– Ты научишься лучше понимать меня, когда подрастешь, сыночек, говорит маменька, возводя глаза к потолку, где она постоянно черпает опору.

– Убирайся отсюда, паршивец!
– восклицает сестрица Дора, ибо простодушный ребенок норовит запустить теперь волчок у нее на ступне и радостно хохочет, видя, как он ей досадил.

Но что случилось? Кто идет сюда? Почему сэр Майлз возвращается в гостиную и почему у Тома Клейпула, который шагает следом за баронетом, такое растерянное выражение лица?

– Ну и дела творятся на свете, миледи, - говорит сэр Майлз.
– Вот уж, девочки, поистине чудо из чудес.

– Благоволите сообщить, что произошло, господа?
– вопрошает добродетельная матрона.

– Весь город только об этом и говорит, миледи!
– заявляет Том Клейпул, с трудом переводя дыхание.

– Том видел его сам, - продолжает сэр Майлз.

– Обоих их видел, миледи. Вчера вечером они были в саду Раниле, и за ними увязалась целая толпа. А уж до чего ж похожи - если бы ленты у них не были разных цветов, нипочем бы не отличить одного от другого. Один был в синем, другой в коричневом. Только сдается мне, что он уже надевал оба кафтана, когда появлялся здесь.

– Какие оба кафтана?

– Кто этот один и кто этот другой?
– спрашивают в один голос сестрицы.

– Да этот ваш юный счастливец, кто же больше.

– Наш драгоценный виргинец и наследник всех поместий!
– восклицает сэр Майлз.

– Значит, мой племянник уже освобожден из заключения?
– спрашивает миледи.
– И он уже снова погрузился в водоворот развле...

– А, чтоб ему пусто было!
– рычит баронет. Впрочем, боюсь, что он выразился даже крепче.
– Что вы скажете, миледи, если этот наш драгоценный племянничек окажется самозванцем, да, черт возьми, самым настоящим авантюристом?

– Внутренний голос все время говорил мне что-то в этом духе! восклицает миледи.
– Но я гнала от себя недостойные подозрения. Говорите же, сэр Майлз, сообщите нам свои новости, мы сгораем от нетерпения.

– Я заговорю, любовь моя, когда замолчите вы, - произносит сэр Майлз. Так что вы скажете об этом господине, который приходит ко мне в дом, обедает за моим столом, считается как бы членом моей семьи, целует моих...
– Что такое?
– спрашивает Том Клейпул, мгновенно воспламеняясь, и щеки его пылают ярче его красного жилета.

– ...Хм! Целует ручку моей жене и встречает самый ласковый прием, черт побери! Что вы скажете о таком малом, который толкует о своих владениях и наследстве, будь он проклят, а на поверку оказывается жалким нищим, просто Младшим Сыном. Да, нищим, миледи, чтоб ему...

– Сэр Майлз Уорингтон, воздержитесь от сквернословия в присутствии этих драгоценных созданий! Я совершенно сражена столь непостижимым лицемерием. Подумать только, что я доверяла тебя, мой мальчик, мое сокровище, обманщику, что я разрешала тебе, мое невинное дитя, находиться в обществе этого шарлатана!
– выкрикивает матрона, прижимая к себе сыночка.

– Кто же этот шарлатан, миледи?
– спрашивает невинный ребенок.

– Да этот распроклятый молодой проходимец Гарри Уорингтон, - рычит папенька, в ответ на что малыш Майлз сначала в недоумении таращит на него глаза, а затем под воздействием каких-то неведомых нам чувств разражается слезами.

Любящая маменька хочет прижать его к сердцу, но он отвергает ее чистую ласку, ревет еще пуще и, отчаянно брыкаясь, старается высвободиться из материнских объятий. И в эту минуту в дверях появляется дворецкий и докладывает:

– Мистер Джордж Уорингтон и мистер Генри Уорингтон!

Майлз выпущен на свободу и валится на пол с материнских колен. Лицо сэра Майлза тоже начинает бросать вызов жилету мистера Клейпула. Молодые люди входят в гостиную, и все три дамы поднимаются и делают три ледяных реверанса.

Малыш Майлз бросается навстречу гостям. Протягивает ручонку.

– О Гарри! Нет! Кто же из вас Гарри? Вы мой Гарри!
– И на этот раз он не ошибается.
– Мой дорогой Гарри! Я так рад, что ты пришел, а они тебя тут так ругали!

– Я явился сюда, чтобы засвидетельствовать свое почтение дядюшке, говорит темноволосый мистер Уорингтон, - и поблагодарить за радушный прием, оказанный им моему брату Генри.

– Так это мой племянник Джордж? Да это ж вылитый мой покойный брат, это его глаза! Мальчики, я в восторге, что вижу вас обоих!
– восклицает дядюшка, с чувством пожимая руку обоим братьям, и его честное лицо сияет от радости.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: