Шрифт:
Клео открыла ворота, въехала и, несмотря на спешку, вышла, чтобы снова закрыть их. Она будет никудышной женой Тому, если даже ворот не закроет.
В облаке пыли Клео неслась к дому. Никто не посмеет забрать это ранчо, пока она жива. Мысленно она прикинула сбережения, хватит ли выкупить ранчо. Если даже нет, то скоро выйдет календарь, и тогда проблем не будет.
Просвистев тормозами, она остановилась за пикапом с калифорнийскими номерами. Во дворе были машины и из других штатов. Слетелись как мухи на мед. Они еще не знают, что им придется иметь дело с Клео Гриффин.
Она взбежала по ступенькам, расталкивая людей, стоявших на крыльце, и настежь распахнула парадную дверь.
— Том!
Он стоял у камина с какими-то людьми. Они были в спортивных куртках, держались дружелюбно, но официально. У Клео потемнело в глазах. Это они собираются забрать у Тома ранчо? Он обернулся и замер на месте.
— Клео?
Она всматривалась в его лицо, пытаясь понять, рад он или нет, но свет мешал ей.
— Останови аукцион.
Том сказал что-то стоящим с ним людям и стремительно подошел к Клео.
— Почему ты не сказала, что приезжаешь? Клео увидела нежность в его глазах. И испуг. Она и сама была готова упасть в обморок.
— До вчерашнего дня я не знала, что поеду к тебе, — ответила она. — А мне не хотелось рассказывать обо всем по телефону.
— Пойдем в кабинет. — Он взял ее за локоть и повел к себе. Его прикосновение — вот чего ей так не хватало. Больше ничего и не нужно.
Но Том должен получить назад свое ранчо.
— Вели им задержать аукцион. Том.
— Они не начнут, пока я не дам знак, у нас еще есть пара минут. Давай-ка я принесу тебе воды. Ты бледная.
— Со мной все в порядке.
Он закрыл дверь и почти насильно усадил Клео в кресло.
— Я принесу воды, оставайся здесь.
— Но, Том!..
— Я сказал, оставайся здесь, Клео. Какая нежная встреча влюбленных. Он снова собирался заботиться о ней против ее воли. Она вышла из кабинета и подошла к людям в куртках. Они поприветствовали ее.
— Если не ошибаюсь, вы будете руководить всей этой кутерьмой?
— Да, мы проводим аукцион, если вы это имеете в виду, мэм, — произнес один из мужчин.
— Я хочу сообщить вам, что никакого аукциона не будет.
— Простите, мэм, — вступил в разговор другой, но аукцион состоится, как только Том решит свои дела с вами.
— Его дело со мной состоит в том, что я даю ему достаточно денег, чтобы прекратить этот аукцион.
— Только через мой труп, — услышала она голос Тома у себя за спиной.
Клео резко обернулась и невольно толкнула его под локоть, вылив половину стакана ему на рубашку.
— Прости.
Он взял ее за руку, но уже не так нежно.
— Простите нас, джентльмены, я вернусь через минуту.
— Извини, что я испачкала тебе рубашку, — сказала Клео, когда они снова оказались в кабинете.
— Похоже, ты все та же твердолобая упрямица, какою и уехала отсюда. — Он захлопнул дверь и отдал Клео полупустой стакан.
— А ты — все тот же твердолобый упрямец. Может, вылить на тебя остатки, чтобы ты немного поостыл?
Том швырнул шляпу на стол и, упершись руками в бока, смотрел на Клео горящими глазами.
— Это Хуанита рассказала тебе?
— Нет.
— Не лги, Клео. С нее станется позвонить и рассказать об аукционе, чтобы ты приехала меня спасать.
Клео завороженно смотрела на него, почти не слушая. Он был все так же прекрасен, в глазах по-прежнему огонь, ничего не изменилось. Их ждет счастливое будущее.
Клео сделала глоток воды.
— Конечно, я собираюсь спасти тебя, а как ты думал?
— Черта-с два.
— Слушай, Том, ты разбудил во мне женщину, так позволь мне сейчас помочь тебе. Забудь на время о своей гордости. Мы вместе решим проблему и будем счастливы. — (Том пораженно смотрел на нее.) — Я предлагаю тебе жениться на мне.
— Но почему?
— Еще не понял?
Клео наблюдала, как до него доходило, зачем она сюда приехала. Сумасшедшая радость засияла у него в глазах. Он бросился к ней и прижал ее к себе, жадно и нетерпеливо целуя в губы, так что у Клео перехватило дыхание. Затем он прижался лбом к ее лбу.
— Тебе не обязательно выходить за меня замуж, — сказал он.
Клео рассмеялась.
— Я думала, это мой текст.
Том поднял голову и заглянул ей в глаза.
— Ты хотела, чтобы я воспитывал нашего ребенка здесь. Я все сделаю для него, но… в другом месте. — Он сглотнул. — Все будет хорошо. Тебе не придется отказываться от своей карьеры только потому, что мы оба сошли с ума в ту ночь. Я ведь не нужен тебе. Клео вздохнула и положила руки ему на плечи.