Шрифт:
Леди Гриер была одной из старинных подруг виконтессы. Абби не прислушивалась к их разговору, пока внимание ее не привлекло имя Хью. Леди Гриер жаловалась на то, что в свете никак не могут понять, идет ли к концу его роман с Барбарой Манро или же их отношения в самом разгаре. Леди слышала от своей модистки, которая обшивала также и мисс Манро, что Барбара тратит кучу денег, а все счета оплачивает мистер Темплар. С другой стороны — леди Гриер бросила взгляд в сторону одного из окон, — что он тогда делает здесь, на скучном музыкальном вечере, где можно встретить только добропорядочных леди и их благовоспитанных дочек. И почему он ночи напролет спускает свое состояние за игорным столом в Уайте, когда у Барбары Манро есть такой уютный домик на окраине, рядом с Мэйфер?
Абби продолжала улыбаться. Она дала себе слово, что не станет расстраиваться по поводу Хью Темплара. Никогда и ни за что. Она похоронит его в самом дальнем уголке своей памяти, и пусть остается там навсегда.
Однако Гариетт не могла похвастаться подобной выдержкой. Как только леди Гриер покинула их, она буквально зашипела от ярости:
— И подумать только — мы надеялись, что Абби удастся прибрать к рукам этого мерзавца! Никогда в жизни я так не ошибалась в мужчине. Слава богу, Абби, что ты не успела в него влюбиться.
Леди Кливендон бросила взгляд туда, где стоял Хью.
— Мне всегда не нравилось в нем что-то. Он — холодный человек. А наша Абби никогда не могла бы быть счастлива с таким бесчувственным мужем.
Абби поспешила согласиться с ними и перевести разговор на другую тему. Но все было напрасно — кроме сестры и матери, нашлись другие желающие поговорить о Хью Темпларе. Весь вечер Абигайл только и слышала что о его взаимоотношениях с Барбарой Манро.
Очень быстро ей стало ясно: Хью Темплар, который жил и занимался раскопками в Бате, совсем не тот Хью, которого знали в Лондоне. Он был опасным обольстителем, и сердце каждой женщины начинало биться чуть сильнее, когда Хью появлялся в поле зрения. И если правда, что его роман с Барбарой Манро вот-вот закончится, то скучающие замужние дамы и почтенные матроны с дочерьми на выданье наверняка не оставят его своим вниманием.
«Не все женщины такие, как вы, Абби. Как правило, их не интересует глубина моих познаний, круг моих интересов и мой выдающийся ум. Они хотят иметь дело с мужчиной, который умеет их покорить».
А она еще считала, что у Хью Темплара плохо с чувством юмора. В то время как он тихо посмеивался над ее наивностью.
Дни проходили один за другим, но никто так и не ответил на объявление Абби. О Джордже тоже не было вестей, и Абигайл начала снова терять надежду. Каждое утро она просыпалась с тяжелым сердцем и лишь усилием воли заставляла себя вести обычный образ жизни. Ведь вся семья рассчитывала, что придуманный ею план принесет плоды. Абби вставала, приводила себя в порядок и одевалась соответственно тем светским мероприятиям, которые необходимо было посетить в этот день. Затем она репетировала перед зеркалом заученную улыбку и спускалась вниз.
Но внутренне Абби постоянно была на грани срыва, и срыв этот произошел, когда они с Гариетт катались в Гайд-парке. Абби вдруг остановила лошадь и удивленно огляделась вокруг. У нее было такое чувство, словно она заблудилась. Она видела вокруг приметы весны: на деревьях набухли почки, появились из-под земли первые крокусы и гиацинты. День был в разгаре, великолепный, теплый день в конце февраля, и многие предпочитали провести его на воздухе. Парк был полон всадников и конных экипажей, а также желающих прогуляться пешком.
— Что мы здесь делаем? — вдруг спросила Абигайл. Гариетт, ехавшая чуть впереди, услышав ее слова, развернула свою лошадь.
— Что такое, Абби? Что-то не так?
Абигайл повторила свой вопрос.
— Ты что, забыла, дорогая? — удивилась Гариетт. — Мама наносит визиты знакомым, Джайлз на службе, а Дэни-эл поехал в Таттерсоллз на случай, если Джордж объявится там.
— Но с чего он взял, что Джордж может объявиться в Таттерсоллз?
— Потому что там собирается много народу, чтобы продавать и покупать лошадей.
— Но нам не нужны лошади.
Только тут Гариетт почувствовала неладное.
— С тобой все в порядке, Абби? — спросила она.
Абби оглядывалась вокруг, словно ничего не видя. Когда она снова повернулась к Гариетт, по щекам ее ручьем текли слезы.
— Зачем вы послушались меня? — плакала она. — Ведь мой план — сплошная глупость. Джордж никогда не появится, и знаешь почему?
— Не смей произносить это вслух, Абби! — прикрикнула на нее Гариетт. — Слышишь — не смей!
— Боже правый, да мне и не надо ничего говорить. Ведь прошло уже больше недели. Неделя! И как вы все могли меня послушаться?! Разве трудно было понять, что я, как утопающий, хватаюсь за последнюю соломинку? Джордж никогда не вернется домой.
С этими словами она пустила коня галопом через лужайку. Они промчались через небольшую рощицу и выскочили на дорожку прямо перед открытым экипажем. Лошадь Абби встала на дыбы, чуть не сбросив всадницу. Кучер экипажа резко подал вправо, чудом избежав столкновения, и экипаж со скрежетом остановился. С гневными криками кучер соскочил с козел и принялся осыпать Абигайл проклятиями.
Хью Темплар наблюдал за этой сценой. Экипаж его ехал по той же аллее, только с другой стороны. Рядом сидела Барбара Манро. Она узнала девушку, ставшую причиной переполоха, и украдкой посмотрела на своего спутника.