Шрифт:
— Гарри решил забрать у вас управление его имениями, — начал Дик. — Он говорил мне сегодня, что в вашем распоряжении находилось около пятидесяти тысяч, полученных лордом в виде наследства от графини Челсфорд. Надеюсь, эти деньги целы?..
Артур молчал.
— Эти деньги целы? — снова спросил Дик.
— Нет, — хрипло ответил адвокат. — Не осталось ни пенни.
Дик с ужасом посмотрел на собеседника.
— Вы хотите сказать, что истратили эти деньги?
Артур склонил голову.
— Меня уговорили вложить их в нефтяные источники Техаса. Эти акции не стоят теперь и пары центов за тысячу.
Дик застонал.
— О, идиот! — воскликнул он. — Разве вы не понимаете, что это значит? Я не смогу скрыть этого даже ради Лесли!
Артур Джин устало провел рукой по глазам.
— Какая теперь польза ругать меня? — спросил он. — Долгие годы я жил под угрозой разоблачения и в конце концов расплатился за все…
— А Лесли? — сурово спросил Дик. — Что с нею? Она тоже должна расплачиваться?
Лицо адвоката мучительно искривилось.
— Ради Бога, не напоминайте мне о Лесли! — взмолился он. — Это мое самое больное место. Я не боюсь ни Дартмура, ни банкротства — боюсь только за Лесли…
— Сможете ли вы достать денег?
Артур рассмеялся хриплым смешком.
— Достать деньги? Как же, по-вашему, я смогу достать пятьдесят тысяч фунтов?
— Разве у вас нет друзей?
Адвокат поморщился.
— Во всяком случае, не с пятьюдесятью тысячами фунтов, — коротко ответил он. — Боюсь, Алсфорд, что мне придется ответить за все. Я оказался мошенником, трусом и дураком, и мне не на кого пенять и некому жаловаться…
Дик молчал, усиленно пытаясь найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. Его мало заботило то, что Артур может попасть в тюрьму, но Лесли! Это разобьет ее сердце.
— Я хотел бы, чтобы вы мне кое-что пообещали, — начал он, предвидя единственный выход, который мог бы прийти в голову адвоката.
Артур затряс головой.
— Можете быть спокойны! Где-то в глубине души у меня сохранилось религиозное чувство. Самоубийство никогда не казалось мне достойным джентльмена выходом. Хочу вас заверить, что готов перенести все, что предстоит перенести, и не собираюсь раздробить себе череп и предоставить возможность двенадцати присяжным из числа плотников и садовников рыться в моем прошлом и выворачивать в моей жизни все наизнанку. Когда совершится передача дел?
— У нас еще неделя в запасе, — заметил Дик. — Кое-что я еще могу для вас сделать, но с той минуты, когда бумаги окажутся в руках нового адвоката, ничто не может спасти вас.
Семь дней! Артур Джин задумался. С его точки зрения даже семь лет едва ли бы принесли с собой какой-нибудь выход.
— И отбросьте всякие мысли о поисках челсфордских сокровищ, — этим замечанием Дик заставил собеседника чуть ли не подскочить на месте.
— Как вы узнали…
— Узнал. Это не выход — отнять у Павла, чтобы заплатить Петру. Потому что, если там даже и есть золото, оно принадлежит Гарри и только ему. А как относительно состояния Лесли? Оно что, не существует тоже? И знает ли об этом ваша сестра?
— Я сказал ей об этом сегодня утром, — ответил понуро адвокат, и Дик понял причину его подавленного настроения. — Она стойко встретила это известие, я бы даже сказал, с облегчением. А почему, — ей-Богу, не могу ответить. Ведь женщины — довольно странные существа!
— Я знаю одну такую. Для меня она — самое дорогое существо на свете, — тихо ответил Дик.
Но он не пошел искать Лесли, а немедленно уехал назад. Человек же, лежавший, вытянувшись во весь свой рост за кустами, подождал, пока оба собеседника не скрылись из виду, затем осторожно пополз обратно по направлению к шоссе, и вскоре торопливой походкой зашагал к ближайшей почтовой конторе.
Глава 29
В свой коттедж Джилдер приехал под вечер и нашел «квартиранта» сидящим на крыльце с трубкой в зубах. К счастью, коттедж спереди прикрывала небольшая роща, а река сзади не давала возможности подойти к нему с тыла. И все же Джилдер был обеспокоен беспечностью экс-лакея.
— Если вы хотите здесь оставаться, то должны находиться в доме. Я уже говорил вам, что не желаю, чтобы люди знали о вашем присутствии. А теперь — каковы новости?
— Войдите, — с улыбкой промолвил Томас, и Джилдер подумал, что это хозяйское приглашение в его же собственный дом выглядит как вопиющая наглость.
Томас никогда не был хорошим рассказчиком и только после бесчисленных «знаете ли» и «понимаете ли» приступил к главной теме повествования.
— Все утро я кружил около дома, так как хотел поговорить с барышней…
— Относительно чего?
— Относительно одной вещи.
— Послушайте, Томас, никаких таких «вещей» не существует, и вам незачем говорить с мисс Джин, поняли? Не подходите ни к ней, ни к ее дому вообще!
— Ну, во всяком случае, весьма кстати, что сегодня я оказался именно там, — ухмыльнулся Томас. — Я услышал новости, весьма для вас интересные.