Шрифт:
В двухстах ярдах от огромного белого холма лорд Фэйд остановился, повернул коня и яростно потряс кулаком.
– Мои рыцари! Моя машина! Моя честь! Я спалю ваши леса, я загоню вас в норы, я истреблю вас до последнего!
Он развернулся.
– За мной!
– громко крикнул он остаткам своей армии.
– Мы побеждены. Отступаем в Башню Фэйд.
8
Как и Башня Баллант, обиталище Фэйдов было построено из черного блестящего вещества (металл пополам с камнем) - прочного, жаростойкого, не пропускающего радиации. Коническая крыша, предназначенная для защиты от вражеских излучателей, опиралась на пять приземистых башен, соединенных друг с другом стенами, которые верхним краем почти доставали крышу.
Войско пировало в тягостном молчании. Солдаты и рыцари мало ели и много пили, но вино не в силах было развеять мрачные мысли. Переполняемый скорбью и гневом, лорд Фэйд встал.
– Я вижу, все вы жаждете одного - отмщения. У меня тоже нет иных желаний. Мы предадим леса огню! Проклятые белые дикари будут корчиться в пламени! Скоро мы воздадим им сполна, а сейчас пейте с легким сердцем. Впредь мы будем хитрее. Больше никаких дурацких атак! Вечером я соберу малефиков на совет, и мы придумаем, какую кару наслать на этих мерзавцев!
Рыцари и пехотинцы встали, подняли чаши и осушили их в зловещей тишине. Лорд Фэйд поклонился и вышел из зала.
Он отправился в комнату, где хранились трофеи. Где по стенам висели щиты с гербами, знамена, восковые маски, грозди мечей - словно цветы с множеством лепестков; где на стеллажах лежали энергетические пистолеты и электрические стилеты; где хранились портрет основателя династии Фэйдов сурового воина в старинном космическом мундире и драгоценная, наверное, единственная в мире фотография огромного корабля, на котором великий предок прилетел на Пенгборн.
Несколько мгновений лорд Фэйд всматривался в древнее изображение, затем позвал слугу.
– Пригласи сюда верховного малефика.
Вскоре, громко топая, явился Гейн Гусс. Лорд Фэйд отвернулся от портрета и уселся, указав малефику на кресло.
– Что нового в Башнях?
– спросил он.
– Как воспринята наша неудача с Первым Народом?
– По-разному, - ответил Гейн Гусс.
– В Боготене, Кандельвейде и Хэвве - гнев и печаль. Лорд Фэйд кивнул.
– Там мои родичи.
– В Джисборне, Грэймаре, Облачном Замке и Альдере - ликование и крамола.
– Этого следовало ожидать, - пробормотал лорд Фэйд.
– Надо их наказать - вопреки своим клятвам и обещаниям, они вынашивают замыслы восстания
– В Звездном Доме, Джулиан-Пюре и Дубовом Зале удивлены способностями Первого Народа, но в целом - равнодушие.
Лорд Фэйд уныло кивнул.
– Это хорошо. В ближайшем будущем мятежа не будет, а значит, мы можем всерьез заняться Первым Народом. Вот о чем я думаю. Ты говорил, что между Чащобами, Старым Лесом и рощей Сарро растут деревья - похоже, Первый Народ вознамерился окружить Башню Фэйд густым лесом.
– Он вопросительно посмотрел на Гейна Гусса, но тот промолчал.
– Пожалуй, мы недооценили коварство дикарей. Оказывается, они способны вынашивать замыслы и добиваться своего с почти человеческим упорством. Даже, я бы сказал, сверхчеловеческим, поскольку все говорит о том, что со дня нашего появления на Пенгборне они считают нас захватчиками и мечтают уничтожить.
– Это сходится с моими выводами, - сказал Рейн Гусс.
– Значит, надо ударить первыми. Думаю, это по части малефиков. Мы не обрящем славы, бегая от ос, проваливаясь в ямы и барахтаясь в пена Только зря потеряем людей. Короче говоря, я хочу, чтобы ты собрал своих малефиков, каббалистов и заклинателей. Я хочу, чтобы вы наслали на дикарей самую страшную пагубу...
– Это невозможно.
У лорда Фэйда полезли брови на лоб.
– Невозможно?
Гейн Гусс выглядел смущенным.
– Я вижу в вашем мозгу недоумение. Вы подозреваете меня в равнодушии, нежелании брать ответственность. Это не так. Если Первый Народ победит вас, мы тоже пострадаем.
– Вот именно, - сухо подтвердил лорд Фэйд.
– Вымрете от голода.
– И все же малефики не в силах помочь.
– Гейн Гусс встал и направился к выходу.
– Сядь!
– рявкнул лорд Фэйд.
– Мы не договорили.
Гейн Гусс обернулся, глаза его были чисты, прозрачны, как вода, и ничего не выражали. Верховный малефик тяжко вздохнул.
– Придется мне, вижу, нарушить правило, изменить старой привычке. То есть я должен объяснить.
– Он прислонился к стене, погладил пальцем миниатюрное оружие, посмотрел на портрет первого Фэйда.
– Как жаль, что мы не владеем приемами чудотворцев прошлого. Обратите внимание на корпус космического корабля - едва ли он легче, чем Башня Фэйд.
– Он опустил взгляд на стол и телепортировал канделябр на два-три дюйма.
– Чтобы разогнать этот корабль до скорости поистине фантастической, им требовалось гораздо меньше усилий. Они подчиняли себе знания и силы, которые сами же считали воображаемыми, несуществующими. Да, мы ушли далеко от них. Нам уже ни к чему мистические науки, загадочные приборы и сверхчеловеческая энергия. Мы практичны и рациональны - но нам никогда не постигнуть древнее волшебство.