Шрифт:
— Но как только война закончится, шлюзы вновь откроют?..
Фредди оживленно закивал головой.
— Разумеется! Туризм и игорный бизнес должны здесь процветать, насколько я понимаю.
Я подумал над этим и потом сказал:
— А не мог ли каким-либо образом сэр Гарри стоять на пути планов Лански и Кристи?
Де Мариньи пожал плечами.
— Но как? Разве владелец крупнейшего отеля в Нассау мог быть против туризма?
— Верно, — согласился я. — Это просто не имеет смысла...
— Гарри, конечно, пользовался большим влиянием на острове, но лишь до тех пор, пока он мог обеспечивать себе место в органах законодательной власти, а в действительности всеми делами Нассау заправляют пираты с Бэй-стрит...
— И их вожак Гарольд Кристи.
Он нахмурился и взмахнул рукой.
— Без сомнения!
Я поднял вверх указательный палец.
— Предположим, у Кристи были собственные причины желать смерти сэра Гарри, и ему стоило только пальцем пошевелить, чтобы его друзья-мафиози сделали свое дело...
Де Мариньи с сомнением посмотрел на меня.
— Кристи и сэр Гарри были лучшими друзьями, мистер Геллер.
— Но ведь большинство убийств совершают либо друзья, либо родственники... — заметил я.
На этот раз Фредди согласно покачал головой.
— У них были общие деловые интересы... Но ведь когда речь заходит о крупных деньгах, кто знает, на что могут пойти самые близкие друзья?
— Верно, — согласился я.
— Кстати, — оживился де Мариньи. — Если вам понадобится какая-нибудь помощь, не забудьте обратиться к Кертису Томпсону. Как расходует бензин этот ваш «шевроле»?
— Стараюсь не уезжать далеко от заправки.
— Тогда отправляйтесь к Кертису. Кроме того, он наверняка сможет сообщить вам об убийстве этого местного, Артура.
— Хорошо! Может быть, он и еще кое в чем мне поможет.
— Что вы имеете в виду?
— Я пытаюсь разыскать одного местного по имени Сэмьюэл, ночного сторожа сэра Гарри. Я попросил было Марджори Бристол навести о нем справки, но потом мне пришлось отказаться от этой мысли. После убийства Артура я боюсь подвергать ее риску.
Де Мариньи вздохнул.
— Эта мисс Бристол — милая женщина.
— Верно!
Затем Фредди как-то сардонически улыбнулся и спросил:
— А что вы думаете о леди Диане?
— Симпатичная стерва, — ответил я.
Его смех громким эхом отозвался под высоким потолком камеры.
— Нью-Провиденс — ужасный островок, но разве не прекрасны здесь женщины?
Глава 17
Ближе к сумеркам, когда на улице было уже довольно прохладно, я направился на машине на восток по Бэй-стрит, с которой свернул затем направо на грязную дорогу, что вела к птицеферме де Мариньи. Стрелка датчика топлива лежала на нуле, и я надеялся, что Кертис Томпсон окажется на месте и обеспечит меня горючим, иначе мне пришлось бы топать на своих двоих до самого города.
Когда я подкатил по усыпанной гравием подъездной аллее к ветхому, сделанному из известняка дому, я тут же догадался, что что-то тут было не в порядке: человек шесть или восемь местных, которые трудились на ферме, в своих потертых рабочих куртках и соломенных шляпах, тревожно сновали по двору. Неподалеку стояла черная полицейская машина, припаркованная на траве прямо у самой бочки из-под масла, где совсем недавно я видел графа и его людей, ощипывающих битых цыплят; огонь сегодня не горел, но в воздухе определенно что-то присутствовало, хотя никакого дыма не было.
Я выскочил из своего «Шеви» и подошел к работникам.
— Что случилось, ребята? Где Кертис?
Они нервно переглянулись; некоторые качали головами. На их лицах попеременно появлялся то страх, то гнев.
— Где, черт возьми, Кертис? — повторил я свой вопрос. — И что тут делают копы?
Наконец один из них, парень лет восемнадцати с печальными и умными глазами, произнес с сильным местным акцентом:
— Эти ублюдки отвели Кертиса вон туда.
— Куда — «туда»? — не понял я.
Другой работник выступил вперед с высоко поднятым подбородком и указал направление.
— Вон в тот сарай позади дома. Двое белых копов из США.
Мелчен и Баркер! Команда клоунов из полиции Майами!
— Они одни? — поинтересовался я. — С ними нет никого из Нассау?
Работники отрицательно покачали головами.
— Даже водителя?
Они продолжали качать головами.
То, что эти два ублюдка явились сюда одни, было плохим признаком. С другой стороны, это существенно упрощало мою задачу...
— Вы, ребята, будьте здесь, — сказал я работникам. — Если покажутся другие копы, бегите ко мне.