Шрифт:
Перевод А. Косе
Рассуждение о том, что имеющий многие богатства беден
Перевод М. Квятковской
Покой и довольство неимущего предпочтительней зыбкого великолепия сильных мира сего
Перевод А. Косе
Картины из жизни кабальеро, предающихся праздности
Перевод А. Косе
Бурлескная летрилья
Перевод Л. Цывьяна
Его величеству королю Филиппу IV. Мемориал
5
Арроба – мера веса в Кастилии, равная 11,5 кг.
6
Оливарес – Гаспар Кончильос де Гусман, герцог де Оля-варес (1587–1645), фаворит и министр Филиппа IV.
7
Хулиан – граф Хулиан, наместник Сеуты и Танжера. По преданию, желая отомстить королю Родриго за бесчестье своей дочери доньи Кавы, призвал на испанскую землю мавров. Имя Хулиана стало символом предателя.
Перевод М. Квятковской
Летрилья
8
…в Генуе найдет он вечный упокой и угомон. – Крупнейшими банкирами в Европе того времени были генуэзцы. Полагали, что из-за их плутней и хитростей испанское золото, награбленное в Америке (тогда Америку называли Индией), оседает в Генуе.
Перевод М. Донского
Отповедь попрошайкам, клянчащим пожертвований
Перевод М. Донского
Наставления юноше, отправляющемуся на поиски счастья в столицу
9
Тисба. – О трагической истории любви юноши Пирама к Тисбе рассказывает крупнейший римский поэт Овидий (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.).