Шрифт:
— Речного Человека! — скривилась Элизабет. — Ты же слышала слова Клема: это всего лишь легенда. Разве ты сама не говорила, что у этих роботов иногда в головах разбалтываются гайки? Нам нужно уходить отсюда. Вижу, здесь можно скитаться несколько лет, но так ничего и не найти.
Геркина ухмыльнулась:
— Ну-ну. A я-то думала, люди не поддаются обучению. Неужели наша Бетти начинает прислушиваться к голосу рассудка?
— Заткнись, Герка. Просто, ну, просто от этого мира… — она потерла руки, — меня бросает в дрожь. Наверное, мы можем подыскать себе более перспективное занятие, чем бродить по джунглям в поисках несуществующего создания.
— Вот это деловой разговор! — Геркина поднялась на все четыре лапы, поежилась и торопливо села. — Я знаю кое-кого из приближенных Высшего Одинокого, которые могут нам помочь. Пробиться к ним наверх весьма сложно, они тоже способны выкидывать всякие штучки, но мне уже приходилось иметь с ними дело и добиваться успеха. — Она посмотрела на Клема. — Прости, кузен, но реки не вдохновляют меня.
— Понимаю, — проговорил Клем, ощутив, как колыхнулась баржа. — Наша река нередко удивляет даже меня. Войдем внутрь?
— Аминь — говорю тебе, — процитировала Геркина и, поднявшись на ноги, скользнула между ящиков в кабину.
Элизабет повернулась, чтобы последовать за ней, но Клем опустил лапу девушке на плечо:
— Почему ты ничего не сказала ей? Если Геркина узнает, что ты…
— И не вздумай рассказать ей! — отрезала Элизабет, а потом, покачав головой, положила руку на плечо Клема. — Если она узнает, то, наверное, начнет думать, что в долгу передо мной. A я этого не хочу. Я не желаю, чтобы она думала обо мне иначе! — Кривая улыбка казалась странной на плоском лице. — Она поддерживает меня в боевом настроении, потому-то я жива до сих пор. Словом, Клем, прошу тебя, ничего не рассказывай.
Клем не мог не улыбнуться:
— Но я же сказитель! Она усмехнулась:
— Тогда подожди до тех пор, пока мы не уйдем отсюда, ладно? Машины застучали, баржа неторопливо отвалила от берега. Молодой Эфрам скользнул мимо к лебедке:
— В Бентито прибудем через двадцать минут. Нечего мерзнуть наверху, входите.
— Спасибо тебе, Эфрам. — Клем повернулся к Элизабет. — Иди, а я постою здесь немного.
Потрепав его по плечу, девушка повернулась и вошла в каюту. Клем проводил ее взглядом и попытался представить себе миры, полные людей, миры, которыми правят машины, миры, которыми владеют чудовища — там, в небе, открытом для глайдерамблеров. Небо над его головой казалось совсем крохотным, а до облаков явно нетрудно было достать лапой.
Но река плескалась возле борта баржи, и, опустив взгляд, Клем поглядел на ее бурные, темные воды. Он попытался припомнить истории, которые рассказывал возле очагов в городах и поселках на берегах Талии: о Человеке-Бабочке, о Карликах-Землеройках, сказания столь же сказочные, сколь и то, которое повествовало о Речном Человеке. Мысль эта заставила его улыбнуться.
Помахав реке лапой, Клем повернулся и вошел в каюту.
Перевел с английского Юрий СОКОЛОВ
Игорь Пронин
ТРОЕ БЕЗ ДОКУМЕНТОВ
1
Ты хочешь, чтобы я рассказал о себе?
А мне вот неинтересно слушать о незнакомцах…
Патруль привел человек пятьдесят, но почти всех Доломи уже отпустил. Народ обычный — все больше шудры, перепуганные новостями о прорыве фронта и кинувшиеся бежать куда глаза глядят. Удивительно, как слухи распространяются по Степи с такой скоростью? Вернувшемуся с ужина начальнику станции осталось только бегло просмотреть список и коротко переговорить с командиром патруля. Не бросать ведь обезумевших граждан на произвол их же безумия? Пусть ведет строем до Кларума, там стены высокие и гарнизон большой. Успокоятся — разберутся, как дальше жить. Но оставались еще трое.
— Подозрительные! — коротко сообщил Доломи, поправляя фуражку. — Полагаю задержать, господин Пешти.
— Посмотрим…
Он уже смотрел — все трое стояли перед ним. Люди, двое мужчин и женщина. Выглядят так, что действительно надо бы арестовать.
— Документов не имеют, печатей тоже. Задержаны по одному, — продолжил Доломи. — Сопротивления не оказывали, скрыться не пытались.
— Оно и понятно, куда ты в Степи от патруля убежишь? Ладно, начнем. Вот ты! — Начальник станции ткнул пальцем в худощавого молодого человека. — Как звать?
— Кей Римти. — Задержанный переступил рваными сапогами, звякнула цепь. — Родом из Сароса. Я к морю шел. А документов нет, потому что меня ограбили неделю назад. Печать стерлась, я ведь месяца три в пути, от самой Древли пешком иду.
— Чем занимаешься?
— Я поэт.
— Нет такой профессии… — Пешти укоризненно покачал головой, глядя в вороватые глаза Римти.
— Зато есть такой образ жизни!
— Пишите, Доломи: бродяга. Теперь твоя очередь байки рассказывать, господин…
— Хью Грамон.