Шрифт:
Глава 8
На Восточном побережье Мериленда было утро; ослепительное осеннее солнце карабкалось к зениту, отбрасывая сверкающую рябь на воды Чесапикского залива. Прайс присоединился к Скофилду и Антонии, стоявшим на просторном закрытом крыльце, выходящем на море. Для всех, кто разместился в особняке, был накрыт завтрак; остальные питались в тех трех домиках для гостей, в которых жили.
– Присаживайся, Камерон, – сказала жена Скофилда. – Налить тебе кофе?
– Нет, спасибо, – вежливо поблагодарил Прайс, направляясь к кофеварке. – Я сам себе налью.
– Плохой ход, – проворчал Брэндон. – Напрасно ты воспитываешь в ней дурные привычки.
– Ты ведь еще ненастоящий, ты это знаешь? – спросил Камерон, и в его голосе прозвучал сон, точнее, отсутствие такового. – Еще слишком рано, чтобы ты был настоящим.
– И вовсе не рано, черт побери, – возразил Скофилд, – сейчас уже почти десять часов. Проклятие, где все остальные?
– Понятия не имею. Я даже не знаю, кто это такие.
– Полковник и подполковник, майор, один младший офицер, тот приятель из ЦРУ, который сопровождал Тони прошлой ночью – или сегодня утром, как тебе больше нравится, и человек Фрэнка Шилдса, смотрящий на меня как на прокаженного.
– Несомненно, Фрэнк рассказал ему о тебе все. – Налив себе кофе, Прайс вернулся к столу и сел.
Заговорила Антония:
– Полковник Брэкет и подполковник Монтроз находятся в своих комнатах в западном крыле, как и Юджин Денни, человек директора Шилдса. Ну а мой «приятель», как ты его назвал, дорогой, живет рядом с нами чуть дальше по коридору… Как только ты захрапел, нам с ним не пришлось ходить далеко, чтобы встретиться снова.
– Ха! – просиял Брэндон. – Колыбели нужны для того, Кам, чтобы похищать тех, кто в них лежит, и чем моложе, тем лучше!
– За такие слова, дорогой, я разрешаю тебе съесть свои собственные яйца.
– Не хочу яйца. Ты постоянно твердишь, что они мне вредны.
– Кстати, а кто приготовил эти яйца? – прервал перепалку Прайс.
– А что, ты боишься, они отравленные?
– Конкретно я ничего не утверждаю, но мысли мои движутся приблизительно в этом направлении.
– Как же витиевато ты выражаешься, молодой человек.
– Хорошо, я тебе отвечу, – заговорила Антония, снова демонстрируя владение информацией. – Вся еда готовится на кухне в Лэнгли, герметично упаковывается, пломбируется и каждый день в шесть часов утра и в шесть часов вечера доставляется сюда вертолетом.
– Я слышал гул, – вмешался Камерон, – но я решил, что это прикрытие с воздуха или же к нам в гости прилетели какие-то большие шишки… Тони, откуда тебе все это известно? Я хочу сказать, про еду, про то, кто где спит…
– Я задаю вопросы.
– Получается это у тебя хорошо.
– Меня научил Брэй. Оказавшись в вынужденном бездействии, нужно задавать вопросы – мило, невинно, как будто из чистого любопытства. Брэй утверждает, что у женщин это получается лучше, чем у мужчин, вот я этим и занимаюсь.
– Твой Брэй – просто прелесть. Вот только он забыл упомянуть, что при этом у тебя также гораздо выше вероятность получить пулю.
Скофилд прыснул.
– Слушай, тебе нужно думать каждый раз перед тем, чтобы пошевелить челюстями. – Затем он стал серьезным. – Мы слышали про капрала СБР, погибшего этой ночью. Ублюдки!
– От кого?
– Можно сказать, от полковника Брэкета. Он пришел к Денни, чтобы сообщить ему эту новость, и поднялся страшный шум – если тебе так больше нравится, посыпались взаимные обвинения. Мы с Тони проснулись и навострили уши.
– Какие еще обвинения?
– Да так, сплошной бред, ничего существенного.
– Нет уж, выкладывай все.
– Не надо, Кам, – вмешалась Антония. – Мистер Денни, как выразились бы вы, американцы, просто спятил.
– И что он сказал?
– Он хотел знать, кто разрешил Монтроз покинуть пределы лагеря на машине, – ответил Скофилд. – А Брэкет ответил, что как первый заместитель отряда СБР она не должна ни у кого спрашивать разрешения.
– Точнее, он сказал, что он сам ей разрешил, – добавила его жена.
– Это неправда, – возразил Прайс. – Это я отдал приказ Монтроз, под свою ответственность, как опытный оперативный работник, проведя анализ обстановки и сделав логичные выводы. К сожалению, я оказался прав… Но что позволил себе этот Денни? За кого, черт побери, он себя принимает?
– Я являюсь представителем заместителя директора Шилдса в этом лагере и в его отсутствие несу на себе полную ответственность за все, что здесь происходит. – Эти слова сказал появившийся в дверях стройный мужчина среднего роста, с большой залысиной и молодым лицом, которое никак не вязалось с поредевшими волосами. Голос у него был тихий и монотонный. – И с этой ответственностью, – продолжал мужчина, – приходит и власть.