Шрифт:
– Так почему мы не побежали, а побеждали, чтобы отделаться от них?
– Как я уже сказала, эти граммазиты относились к разряду вербофагов, – ответила она, не поднимая головы, – а вербофаги, как и многие студенты-филологи, не переваривают глаголов, которые хоть чуть выбиваются из рамок правил, например глаголы с чередующимися согласными и глаголы-исключения. Им куда больше по вкусу те, где нет чередования и которые не выпадают из спряжения, как «гнать, держать, дышать, зависеть», и так далее. А уж глагол «победить» в первом лице единственного числа будущего времени им вовсе не по зубам.
– Их отпугивают все глагольные исключения? – поинтересовалась я.
– Очень многие. Но некоторые глаголы легче осуществлять, чем другие, – например, мы можем резать и даже быть, но при этом рискуешь увязнуть в безнадежной игре в шарады. Куда проще просто побеждать, и все.
– А что если бы мы пошли? – продолжила я, в кои-то веки рассуждая практически. – Хитрее глагол еще поискать надо.
– А вот что, – ответила мисс Хэвишем, в мгновение ока теряя терпение. – Они могли бы перевести его в синоним «шагать», а в нем корень не меняется. Ясно?
– Если бы мы побежали, то все было бы нормально, – не желала сдаваться я. – Тут корень с чередованием.
Мисс Хэвишем смерила меня ледяным взглядом.
– Конечно. Но «бежать» можно заменить на «мчаться», «нестись», «спешить», «торопиться» или даже «удаляться».
– А, – сникла я, поняв, что пытаться подловить мисс Хэвишем все равно что пробовать пришпилить призрак Банко [30] к кофейному столику. – И правда можно.
– Слушай, – сказала мисс Хэвишем, чуть смягчившись, – если бы бегство убивало граммазитов, уже ни одного бы не осталось. Побеждай – и не ошибешься. Только не пытайся таким образом отгонять прилагательноядных или союзоглотов: они, скорее всего, прицепятся к глаголу и сожрут тебя.
30
Персонаж трагедии Шекспира «Макбет»
Лифт остановился на одиннадцатом цокольном. Дверь открылась, и в кабину вошла огромная Расписная Ягуариха с сыном, у которого вся подушечка правой передней лапы была утыкана иголками. Он горько жаловался на ежа и черепаху, которые обманули его и сбежали. Мамаша Ягуариха в расстройстве только качала головой и возводила очи горе. Затем она повернулась к сыну.
– Ах, сыночек, сыночек, – заговорила она, изящно помахивая грациозным хвостом. – По-моему, ты делал то, чего тебе не следовало делать. [31]
31
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского
– Ну, – поинтересовалась мисс Хэвишем, когда лифт снова поехал вверх, – и как тебе в этих ужасных «Кэвершемских высотах»?
– Ничего, спасибо, мисс Хэвишем, – промямлила я. – Там народ опасается, что у них вырвут книгу из-под ног.
– Не зря опасаются, – проворчала моя наставница. – Читала. Такие книги пускают в расход по сотне в день. Если станешь их жалеть, совсем с ума сойдешь, так что забудь. В Кладезе человек человеку волк. Я держусь только за самое себя и не завожу слишком много друзей: они имеют обыкновение умирать, как только привяжешься к ним. Так всегда бывает. Это все сюжет.
– Жить в «Высотах» не так уж плохо, – несмело возразила я, надеясь добиться хоть капли сочувствия.
– Несомненно, – пробормотала она, глядя куда-то в пространство. – Я еще помню Кладезь времен строительства «Больших надежд». Не было девушки счастливее меня, когда мне сообщили, что меня направляют работать с Чарльзом Диккенсом. Я была лучшей в своем классе в Генеративном колледже и, не хочу показаться нескромной, слыла красавицей. Мне казалось, что из меня получится восхитительная юная Эстелла: утонченная, красивая, гордая и надменная, но в конце концов преодолевающая препятствие в виде своего брюзгливого, властного, вздорного благодетеля ради обретения истинной любви.
– И… что случилось?
– Роста не хватило.
– Роста? Для книги? Прямо как влияние пения на зрение!
– Они отдали эту роль шлюшке, оставшейся не у дел после разборки одного из романов Теккерея. Телка безмозглая… Немудрено, что я так шпыняла ее, ведь роль должна была достаться мне!
Она замолчала.
– Давай разберемся, – сказал Расписной Ягуар, которому было трудновато понять разницу между ежом и черепахой. – Если медлительный и твердый, то я должен бросить его в воду, а потом выцарапать из панциря…
– Ах, сыночек, сыночек! – повторила Ягуариха, изящно помахивая грациозным хвостом. – Слушай внимательно и запомни, что я скажу. Еж свертывается в клубок, и его колючки торчат во все стороны… [32]
– Ты получила текст экзамена, который я тебе послала? – спросила мисс Хэвишем. – Я записала тебя на послезавтра на практику.
– Ой!
– Проблемы? – окинула она меня подозрительным взглядом.
– Нет, мэм, просто я, по-моему, еще не совсем готова. Боюсь провалиться.
32
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского