Шрифт:
Особенно его семейные отношения.
Ему претило лгать Люси, ему было противно позволять ей думать, что на свете есть женщина, которая интересует его больше, чем она.
Никакая другая женщина не могла с ней сравниться.
Он уже готов был поверить, что действительно влюбился в свою жену… по крайней мере он всегда желал ее. Нежным чувствам к ней, терзавшим его, он еще не нашел точного определения, но он не сомневался, что может доверить жене свою жизнь, а вскоре собирался доверить и свои секреты. И потом он ее хотел… каждый час, каждую минуту каждого дня.
Может, это и есть любовь?
Но в этот момент ему пришлось отбросить мысли о Люси и о любви, потому что он добрался до парка. Он перевел Сократа на легкую рысь и стал разыскивать Изабеллу. Он знал ее любимые места, так что через четверть часа нашел ее.
Она была не одна.
Еда была разложена на одеяле, хрустальные бокалы сверкали на солнце вином, а ее терпеливый грум стоял поодаль, держа в поводу коней. Одна тарелка полнилась сыром и фруктами, на другой лежало нарезанное мясо. А над всем этим разносился смех прихлебывающих красное вино Изабеллы и… этого прощелыги Стендиша.
Саймон нахмурился, припомнив Люси, бьющуюся в руках этого мужчины. Какая ирония судьбы, что следующей своей мишенью капитан выбрал Изабеллу! В эту минуту красавица итальянка бросила искоса хитрый взгляд, показавший Саймону, что она заметила его присутствие. Притом не исключено, что она сама позвала Стендиша. Интересно, какую игру она затеяла?
При приближении Саймона к их уютному пикнику Изабелла рассмеялась воркующим смехом.
– Осторожно, мио капитано. Мы больше не одни. Ледяной взгляд, которым она окинула Саймона, был красноречив. – Что вы здесь потеряли, милорд?
Саймон спешился и приблизился к одеялу, держа Сократа в поводу. Стендиш поднялся на ноги, и Саймон с удовлетворением увидел на скульптурной челюсти капитана огромный темный синяк.
– Что вы здесь делаете, Девингем? Убирайтесь!
– Не волнуйтесь, Стендиш. Я пришел не затем, чтобы вызвать вас на дуэль, хотя и следовало бы. – И, не обращая внимания на ярость, исказившую черты капитана, он сосредоточил внимание на Изабелле. – Я полагал, что у нас назначена встреча.
Она подняла брови и сделала глоток вина.
– Неужели вы думаете, что я захочу видеть вас после вчерашнего вечера?
– Прошлый вечер? Это было всего лишь исполнение долга, и ничего более. Этот прохвост, – он кивнул в сторону Стендиша, – посягнул на мою честь. Я не мог игнорировать эту наглость.
– И все же вы не бросили ему вызов. – Она вздернула голову, так что черные как смоль кудри засверкали на утреннем солнце. – Так что не думаю, что ваша честь была слишком задета.
– Но теперь он вновь сделал это. – Саймон окинул Стендиша свирепым взглядом. – Вам что, одной взбучки недостаточно, капитан?
– Леди не желает видеть вас здесь. – И белокурый капитан указал Саймону на тропинку. – Убирайтесь подальше.
– Каждым своим словом вы роете себе могилу. – Саймон проигнорировал слова капитана и вновь повернулся к Изабелле. – Почему вы тратите свое время на этого хорька?
– Он меня забавляет, – пожала плечами Изабелла.
– Я буду счастлив вас развлечь.
Стендиш сделал к нему шаг.
– Если вам хочется дуэли, вы ее получите. Будьте вы прокляты!
Саймон остановил его взглядом.
– Мне следовало вас убить.
– Вам бы не удалось.
– Джентльмены, – промурлыкала Изабелла, – вы собрались драться на дуэли из за меня прямо сейчас?
Саймон смотрел, как она прихлебывает вино, и, понимая, что она наслаждается тем, что стала предметом их стычки, польстил ее самолюбию:
– Вы стоите того, чтобы за вас умереть, Изабелла.
– Скажите слово, и я расправлюсь с ним. Ради вас! – объявил Стендиш.
Темные глаза Изабеллы сверкнули, но она опустила взор на бокал.
– Я всего лишь женщина, и не мне решать подобные важные дела.
– Тогда я сам решу, – произнес Стендиш. – Девингем, назовите ваших секундантов.
Саймон поднял брови.
– Меня не пугает ваш мундир, Стендиш. Не волнуйтесь, я отличный стрелок.
Стендиш недоверчиво рассмеялся:
– Так говорят.
– Расспросите вокруг, – пожал плечами Саймон. – С этой дуэли вы не уйдете живым.
Стендиш открыл было рот для очередной похвальбы, но Саймон вновь повернулся к итальянке: