Вход/Регистрация
Две недели с незнакомцем
вернуться

Маллинз Дебра

Шрифт:

Может быть, он сказал ей что то ее расстроившее?

Другой вариант – мисс Мэтьюз. Но Люси быстро с ней подружилась и много времени проводила в ее обществе. Он сомневался, что мисс Мэтьюз побудила Люси срочно покинуть город.

А вот Фоксуорт… Да, Джон Фоксуорт был достаточно беспощаден и наверняка мог принудить Люси уехать. Особенно если считал, что Саймон действует недостаточно решительно.

Его пальцы сжались в кулаки. Он в любом случае собирался поговорить с Фоксуортом относительно того, как ему следует вести себя с Изабеллой в сложившихся обстоятельствах. Выходит, у него имеется еще одна причина для встречи с приятелем.

Он круто повернулся и направился к выходу, крикнув по пути слугам, чтобы оседлали Сократа. Пулей вылетел он из дома, радуясь, что избавляется от пустоты, которая царит в его доме без Люси, заставляя ныть его сердце. И если Джон Фоксуорт тому причиной… он ответит за это.

Когда Саймон без объявления ворвался в кабинет Фоксуорта, тот сидел, склонившись над французским коммюнике.

Он резко поднял голову.

– Саймон! Что привело тебя ко мне?

– Несколько вещей. – Саймон навис над письменным столом приятеля, не обращая внимания на робкий голос Питерса, просунувшего голову в дверь.

– Прошу прощения, сэр, но его милость не стал ждать, пока я объявлю его по всем правилам.

– Возвращайтесь к вашим обязанностям, Питерс, – произнес Фоксуорт, отпуская дворецкого взмахом руки. Он откинулся на спинку кресла и выжидательно посмотрел на Саймона. – Полагаю, ты хочешь поговорить со мной?

– Хочу. Мне нужен твой совет, как уладить усложнившуюся ситуацию с Изабеллой. Но прежде чем обсуждать это, почему бы тебе не рассказать мне о твоем визите к моей жене нынче утром?

Фокс несколько растерянно хмыкнул.

– Как, Саймон, неужели ты думаешь, что я ухаживаю за твоей женой?

– Если бы я так думал, ты бы уже разговаривал с моим секундантом.

На лице Фокса промелькнула обида, но тут же сменилась выражением скуки.

– Твоим секундантом всегда был я. – Фоксуорт пристально всмотрелся в лицо Саймона. – Полагаю, что должен быть польщен, раз ты считаешь, будто есть женщина, которая станет приветствовать мои ухаживания.

– Фокс, зачем ты навещал Люси?

Лицо Фокса напряглось, но почти сразу озарилось обаятельной улыбкой.

– Я хотел предостеречь ее от общения с мисс Мэтьюз.

Саймон недоуменно заморгал.

– Мисс Мэтьюз? Что насчет нее?

– Эта женщина – неподобающая компания для твоей жены, Саймон. – Фокс рывком открыл ящик письменного стола и, вынув оттуда пачку листков, швырнул их на столешницу. – Я поручил моим сотрудникам изучить ее биографию. Она действительно богатая наследница, но лишь при условии, что выйдет замуж. Родители ее умыли руки после многочисленных скандалов, которые она учинила, к тому же впутав и их… Ее даже арестовывали за протесты по поводу прав шахтеров, и она провела ночь в обычной тюрьме.

Саймон взял в руки бумаги и быстро их просмотрел.

– И ты рассказал все это Люси?

– Конечно. Я хотел ее защитить.

– Защитить или принудить покинуть Лондон?

– Что? – Фокс недоуменно склонил голову к плечу. – Почему ты так говоришь?

– Потому что она меня оставила, Фокс. Уехала домой в Девингем. – Саймон бросил бумаги на стол. – Но судя по всему, твое предупреждение не возымело действия, потому что мисс Мэтьюз поехала с ней вместе. – Он нагнулся над столом. – Почему ты не обратился ко мне, Фокс? Защищать мою жену – моя забота.

– Потому что…

– Потому что настоящей целью твоего поступка было отослать Люси прочь. – Саймон выпрямился. – Что ты сделал? Пригрозил открыть сомнительное прошлое мисс Мэтьюз свету?

– Что то нужно было делать. – Фокс с трудом, опираясь на стол, встал на ноги и скривился от боли. – Ты ничего не предпринимал, так что пришлось сделать это мне.

– Ты не имел права.

– Я сделал это ради нашего задания. – Фокс вздернул подбородок. Глаза его гордо сверкнули. – Ты был слишком очарован своей женой, чтобы сперва подумать об Англии, Саймон. А я помню, что случилось в прошлый раз, когда женщина отвлекла тебя…

– Нужно ли нам, Фокс, вновь возвращаться к прошлому?

– Это прошлое – мое настоящее, – вспыхнул Фокс. Он ткнул пальцем в свое колено. – Я никогда не стану прежним, после того как Джорджина последовала за тобой на рандеву и загубила нашу тщательно подготовленную операцию. Я спас тебе жизнь, а сам стал чудовищем.

– Я понятия не имел, что Джорджина проследит за нами.

– Я знаю, что ты собирался жениться на этой вертушке, но у нее были не все дома. Вечно подозревала, что тебе нужны другие женщины. Той ночью она решила, что у тебя свидание в конюшне. – Фокс презрительно фыркнул. – Она ворвалась на место встречи, и противник понял, что это ловушка.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: