Шрифт:
– Это и есть страна под названием Уэльс? – спросила Софи.
Хоул рассмеялся и хлопнул по одеялу. Пыль поднялась, как дым от костра.
– А чтоб эту псину! – прохрипел он. – Я дал себе слово, что не позволю вам глазеть в это окно, пока вы тут!
– Да что вы говорите? – произнесла Софи и отпустила пса – вдруг он таки укусит Хоула? Однако пес тут же стал тереться о ее ноги, уговаривая выйти прочь. – Выходит, все эти песни и пляски были просто так, придурь? Могла бы и сама догадаться.
Хоул откинулся на подушки. Вид у него был униженный и оскорбленный.
– Иногда, – протянул он укоризненно, – вы говорите совсем как Меган.
– Иногда, – отозвалась Софи, выгоняя собаку из комнаты и удаляясь, – я понимаю, как Меган дошла до жизни такой.
И она захлопнула дверь к паукам, пыли и качелям – захлопнула с оглушительным грохотом.
Глава пятнадцатая,
в которой Хоул отправляется на похороны, изменив свою внешность до полной неузнаваемости
Когда Софи снова уселась шить, человек-пес улегся, придавив ей ноги. Наверное, он надеялся, что ей будет легче снять с него заклятье, если он все время будет рядом. Когда в комнату ворвался рыжебородый здоровяк с целым ящиком всякой всячины и, сбросив бархатный плащ, превратился в Майкла – тоже с ящиком всякой всячины, – человек-пес поднялся и завилял хвостом. Он разрешил Майклу погладить себя и даже потрепать за уши.
– Вот бы он у нас остался, – обрадовался Майкл. – Всю жизнь хотел собаку.
Хоул услышал голос Майкла. Он величественно сошел по лестнице, завернувшись в свое бурое лоскутное одеяло. Софи отложила шитье и предусмотрительно придержала пса. Однако теперь пес решил быть учтивым и с Хоулом тоже. Он не возражал, когда Хоул выпростал из-под одеяла руку и почесал ему загривок.
– Ну? – просипел Хоул, добыв себе еще платков и при этом подняв тучи пыли.
– Все купил, – ответил Майкл. – Хоул, нам страшно везет. В Маркет-Чиппинге продается магазинчик. Там раньше была шляпная лавка. Может, перенесем замок туда, как вы думаете?
Хоул уселся на высокий табурет, словно римский сенатор в тоге, и задумался.
– Смотря сколько за него просят, – сказал он. – Передвинуть туда портхавенский вход было бы очень соблазнительно. Только не так-то это просто, потому что придется перенести Кальцифера. Ведь на самом-то деле Кальцифер находится как раз в Портхавене. Что скажешь, Кальцифер?
– Переносить меня – предприятие деликатное и трудоемкое, – протянул Кальцифер. При этой мысли он даже побледнел на несколько тонов. – Сдается мне, лучше оставить меня, где есть.
Значит, Фанни продает лавку, думала Софи, пока все прочие обсуждали переезд. И Хоул еще говорит про собственную хваленую совесть! Но больше всего ее занимало странное поведение пса. Хотя Софи уже много раз говорила ему, что не может снять с него заклятье, уходить он явно не хотел. И Хоула кусать не собирался. Вечером и наутро он охотно пошел вместе с Майклом побегать по Портхавенским Топям. Судя по всему, пес стремился стать членом семьи.
– На твоем месте я бы вернулась в Верхние Горки, чтобы поймать Летти врасплох, – втолковывала ему Софи.
Весь следующий день Хоул то укладывался в постель, то вставал. Когда он ложился, Майклу приходилось неустанно носиться вверх и вниз по лестнице. Когда он вставал, Майклу приходилось метаться по комнате, делая всевозможные замеры и укрепляя все углы металлическими скобками.
В промежутках Хоул, горделиво запахнувшись в свою тогу, задавал различные вопросы – в основном Софи:
– Софи, вы закрасили известкой все пометки, которые мы сделали, когда изобрели замок. Может быть, вы напряжетесь и вспомните, где были пометки в комнате Майкла?
– Нет, – отрезала Софи, пришивая семидесятый голубой треугольничек. – Не вспомню.
Хоул скорбно чихнул и удалился. Однако вскоре он появился вновь.
– Софи, скажите, если бы мы все-таки решили приобрести ту лавку, что бы мы там продавали?
Софи вдруг поняла, что сыта шляпками по горло и по гроб жизни.
– Не шляпки, – ответила она. – Мы же покупаем магазин, а не дело.
– Софи, молю, приложите к нашей задаче свой нечеловеческий ум, – попросил Хоул. – Быть может, вам удастся даже подумать, если вы знаете, как это делается. – И он зашагал наверх.