Шрифт:
— Вы втроем отвезете Рог к Верин, — сказал Ранд. Эгвейн. Так много нитей, и так велика опасность для них. Так много должен. — Я вам не нужен.
Мэт погладил рукоять кинжала.
— Все это просто замечательно, но ты-то как? Чтоб я сгорел, тебе нельзя еще сходить с ума. Нельзя!
Хурин таращился на трех друзей, хлопал глазами, и половины из их разговора не понимая.
— Я хочу вернуться, — сказал Ранд. — Я бы ни за что не ушел. — Как-то эта фраза прозвучала для его слуха не очень верно; и по ощущениям она не была правильной. — Я должен вернуться. Немедленно. — Так прозвучало лучше. — Не забывай, Эгвейн по-прежнему там. А на шее у нее один из тех ошейников.
— Ты уверен? — сказал Мэт. — Я ее так и не видел. А-ах! Раз ты говоришь, что она там, значит, так и есть. Мы все отвезем Рог к Верин, а затем все вернемся за ней. Ты же не думаешь, что я оставил бы ее там, а?
Ранд покачал головой. Путы. Долги. Он чувствовал себя так, словно вот-вот взорвется точно фейерверк. Свет, да что со мной творится?
— Мэт, Верин должна отвезти тебя и этот кинжал в Тар Валон, чтобы ты наконец от него освободился. Тебе не стоит терять время.
— Спасти Эгвейн не значит терять время! — Но рука Мэта стиснула кинжал до дрожи.
— Никто из нас не вернется, — заметил Перрин. — Не сейчас. Глядите. — Он указал в сторону Фалме.
Фургонные дворы и загоны для лошадей почернели от все прибывающих шончанских солдат. Их были тысячи. Шеренга за шеренгой, многочисленные отряды кавалерии, латники верхом, как на чешуйчатых зверюгах, так и на лошадях, цветные флажки реяли над строем, отмечая местонахождение офицеров. В рядах повсюду виднелись гролмы и другие странные создания, похожие, но не совсем, на чудовищных птиц и ящериц, и огромные твари, описать которых у Ранда бы язык не повернулся, с серой морщинистой кожей и громадными клыками-бивнями. В промежутках между полками десятками стояли сул'дам и дамани. Ранд встревожился, нет ли среди них Эгвейн. В городе позади солдат там и тут продолжали взрываться крыши, и молнии все так же полосовали небо. Две летающие твари, с кожистыми крыльями спанов двадцати от кончика до кончика, плыли высоко над войсками, держась в отдалении от пляшущих ярких молний.
— Это все за нами? — не поверил Мэт. — Да кем они нас считают?
В голову Ранда закрался ответ, но он отбросил его, не дав тому и малейшего шанса оформиться полностью.
— Лорд Ранд, в другую сторону нам тоже путь отрезан, — промолвил Хурин. — Белоплащники! Их тут сотни.
Ранд развернул гнедого и посмотрел туда, куда показывал нюхач. По направлению к четверке по холмам медленно надвигалась длинная белоплащная цепь.
— Лорд Ранд, — пробормотал Хурин, — если та шайка углядит хоть одним глазом Рог Валир, мы никогда не довезем его до Айз Седай. Нас самих-то к нему никогда не подпустят.
— Может, потому Шончан и собираются? — с надеждой заметил Мэт. — Из-за Белоплащников. Вдруг с нами это никак не связано?
— Так или нет, — сухо сказал Перрин, — но еще несколько минут, и здесь начнется сражение.
— Нас одинаково убьют те и эти, — сказал Хурин, — даже если Рога они и не заметят. А коли заметят...
Ни о Белоплащниках, ни о Шончан Ранд не мог заставить себя думать. Я должен вернуться. Должен. И вдруг понял, что глядит на Рог Валир. Все глядели. Витой, золотой Рог висел у Мэта на луке седла, притягивая к себе взоры всех четверых.
— Он должен быть здесь к Последней Битве. — Мэт облизал губы. — Нигде не говорится, что его нельзя использовать до этого срока. — Он выдернул Рог из веревок и обвел товарищей тревожным взором. — Нигде не говорится, что нельзя.
Никто не произнес ни слова. Ранд подумал, что он вообще не в состоянии говорить; в голове настойчиво бились мысли, не оставляя места для речей. Должен вернуться. Должен вернуться. Чем дольше он глядел на Рог, тем быстрее и настойчивей кружились мысли. Должен. Должен.
Дрожащей рукой Мэт прижал Рог к губам.
Прозвучала чистая нота, золотая, прекрасная, как был красив сам золотой Рог. Деревья вокруг Мэта словно загудели в резонанс ей, как и земля под ногами, как зазвенело и небо над головой. Этот единственный долгий звук объял все и вся.
Из ниоткуда начал подниматься туман. В воздухе повисли первые полупрозрачные пряди, потом клубы погуще, накатили валы еще плотнее, и вскоре туман укрыл всю землю облачной периной.
Джефрам Борнхальд вскинулся в седле и застыл, когда трубный звук наполнил воздух, — такой приятный, что ему хотелось смеяться, такой печальный, что ему хотелось плакать. Он доносился словно отовсюду. Начал наплывать туман, поднимаясь буквально у него на глазах.
Шончан! Они что-то замыслили! Им известно, что мы здесь.
Было еще слишком рано, город еще слишком далек, но Борнхальд вытащил меч — стук ножен побежал по шеренге его полулегиона — и воззвал:
— Легион наступает рысью!
Теперь туман покрывал все, но Борнхальд знал: Фалме никуда не делся, он там, впереди. Лошади набрали шаг; он не видел их, но слышал.
Внезапно земля впереди с ревом взметнулась вверх, осыпав его камешками и комьями. В белой завесе справа от себя Борнхальд услышал еще рев, закричали люди, заржали лошади, потом то же самое — слева, и опять. Снова. Гром и крики, вязнущие в тумане.