Шрифт:
«Потерял сознание, бедняга», — подумал Сильвер.
Флинт повернулся и, стуча сапогами, вышел из комнаты, заревев Моргану и другим, чтобы следовали за ним.
Сильвер остался наедине с женщиной. Она сидела на краю кровати. Он заметил, что она поглядела на него с выражением упорства и отчаяния. Впервые с момента нападения на Санта-Лену Сильвер осознал, что даже при таких обстоятельствах могут существовать и другие чувства, помимо жажды крови и ненависти. Эта женщина совсем не желала помешать пиратам Флинта захватить сокровища. Возможно, это была дочь или невестка бородатого человека, привязанного к подпорке балдахина. Может быть, мертвая женщина на полу была ее мать. Что заставило эту, очевидно утонченную, молодую женщину возбудить гнев и жестокость? Заслужила ли она эти унижения и угрозу внезапной смерти?
Направившись к ней, Сильвер заговорил медленно, с усилием произнося испанские слова:
— Сеньорита, сожалею, что вы пострадали. — Она взглянула на него. На миг, как будто поколебалась, не ответить ли. Затем резко отвернулась и сжала губы, как будто хотела задержать любое слово, способное сорваться с ее губ. Сильвер продолжал медленно, не вполне уверенный, что его понимают.
— Зовут меня Джон. Я вас хочу защитить. Но мне надо знать, где ключи. Ключи от… — Он замер на миг. Как по-испански сказать «склад»? Вдруг он вспомнил, как называли склады на плантации Дюбуа в прежние годы. — Депо, — сказал он. Женщина покачала головой. Это могло значить, что она или не понимает по-французски, или не хочет указать, где спрятаны ключи. Сильвер попробовал еще раз, мешая испанские и французские слова: — Если вы не скажете где, капитан вас убьет. Быстро. Сначала вашего отца, как мать. Скоро. — Она вздрогнула. Значит, действительно этот человек, привязанный к столбу, был ее отцом. — Я вас спасать. Вас и ваш отец. Но надо мне дать ключи.
Женщина взглянула на него. Глаза ее были прекрасны, как глаза Аннет. Она безразлично отвечала:
— Нет, вы бандиты. Английские бандиты. Скоро наш флот придет сюда и перебьет вас.
— Ваши корабли далеко. Сейчас наши корабли держат Санта-Лену. Мы захватили ваш флот, и, пока мы говорим, мои люди грузят ваши сокровища на корабли.
— Значит, вы и есть капитан. Это ваши люди?
«Господи боже, — подумал Джон Сильвер, — как ей объяснить, что такое квартирмейстер на плохом испанском и забытом французском?»
Он сказал:
— Я один из капитанов, может быть единственный капитан, которому есть дело, живете вы или умерли. — «Полуправда, может быть, — подумал Сильвер,
— но дело сделано».
Она промолчала. С нижнего этажа раздался звон разбитого стекла. Флинт обирал дом так основательно, как будто впервые совершал пиратский набег и словно не было в порту никаких судов с сокровищами.
Внезапно женщина отозвалась:
— Если я скажу вам, где ключи, откуда мне знать, что вы защитите меня. Может быть, вы убийца, как и другие, но только говорите так.
Сильвер усмехнулся.
— Имеете право. Но я хоть хочу вас спасти, а не убить. — Он подождал миг, а затем сказал внимательно: — Скоро вернется другой капитан. Этот, с лиловым лицом. И приведет с собой других. Надо поскорее.
Женщина подала ему руку. Зачем? Она схватила его руку, гладкие ее пальцы обхватили его ладонь.
— Даете мне слово, капитан, честное слово, что вы спасете меня?
— Да, сеньорита. Даю вам честное слово, что помогу вам спастись.
— Ключи здесь. Вот.
Она встала и быстро подошла к подпорке балдахина, где был привязан ее отец. Встав на цыпочки, она надавила на один позолоченный шарик среди украшений высоко над головой. Послышался легкий щелчок, и маленькая дверца в несколько дюймов размером открылась.
Сильвер, который был намного выше женщины, подо-шел к кровати. Правой рукой он залез в тайник. Там были ключи. Он вынул их и пересчитал: на кольце было шесть ключей. Наверное, ключи от склада были среди этой связки.
По лестнице послышался грохот тяжелых сапог и голос Флинта, который ругался на чем свет стоит. Сильвер взял женщину за руку. Кивнув на отца, бывшего еще без сознания, он сказал:
— Сейчас лучше оставить его. Мы скоро вернемся за ним. Сейчас идите за мной. Быстро.
Выйдя на лестничную площадку, они встретились лицом к лицу с Флинтом, шатавшимся у парапета, явно пьяным. Увидя Сильвера с молодой женщиной, он злобно ухмыльнулся:
— Ну что за чудная картинка! Двое влюбленных собираются выпорхнуть из гнездышка. — Навалившись на парапет, он крикнул: — Морган, Дерк, идите сюда, пропащие души, полюбуйтесь на Окорока и его чудесную новобрачную Донью Марию Свинячий Зад!
«Ну вот и момент, — подумал Сильвер, — вот он! Толкнуть его за парапет и сказать, что он был пьян. Стану капитаном на его место и сверх того возьму его долю сокровища».
Но Флинт вновь обернулся к нему, и Джон Сильвер просто заговорил с легким укором:
— Ну как, капитан, малость поутолил жажду, а?
Не успел Флинт ответить, как Морган, Дерк Кемпбелл и свора пиратов поднялись по лестнице. Сильвер, взяв инициативу в руки, крикнул:
— Ребята, вот ключи! И эта дама все еще здорова и невредима с пальцами на руках и на ногах и без ран на лице. Можно сразу открывать склад. Идем к складу!