Шрифт:
– Уверен, мне понравится - пока отец не вернется. Я знаю, что сквайр написал Смитерам, но пока не пришло никакого ответа.
– Возможно, даже когда появится твой отец, ты до конца лета должен будешь остаться с нами. А теперь покажи мне, где здесь находятся пекарня, кондитерская и почта, - сказала мисс Селия, как только они свернули на главную улицу.
Бэн постарался быть полезным, и когда остальные поручения тоже были выполнены, он получил свое вознаграждение в виде пары новых туфель и соломенной шляпы. Они направились домой, и по дороге его новая знакомая читала письма. Одно, довольно длинное, со странным штампом на конверте, она прочла дважды, не проронив ни слова до самого дома. По возвращении Бэн занялся Литой и письмами сквайра, обещая успеть выполнить домашнюю работу до чаепития.
Глава 9. Счастливое чаепитие
Ровно без пяти минут шесть все и началось. Бэб и Бэтти надели свои новые платья и туфли, а кудряшки Санчо были аккуратно расчесаны.
Посреди дорожки стоял белый стол с четырьмя стульями вокруг. Милый сервиз из белого и зеленого китайского фарфора пришелся девочкам по душе, и они рассматривали его, пока Бэн наблюдал за праздником на расстоянии. А Санчо с трудом сдерживался от обычного шаловливого поведения. Не удивительно, что пес все нюхал, а дети улыбались, дивясь разнообразию различных пирожных, тортов, бисквитов и сэндвичей.
– Разве это не прекрасно?!
– воскликнула Бэтти, которая ранее ничего подобного не видела.
– Жаль, что Сэлли нас сейчас не видит, - ответила Бэб, все еще не простившая той враждебное отношение.
– Интересно, где же мальчик?
– добавил Бэн, чувствуя себя здесь так же хорошо, как и все присутствующие.
Послышался грохот, и через мгновение появилась мисс Селия, управляющая коляской, в которой сидел ее брат.
Его длинные ноги были спрятаны под одеялом, большие глаза прикрывала шляпа с широкими полями, а выражение недовольства на его лице делало его еще уже, от чего оно казалось довольно непривлекательным.
– Я не зайду, если они будут шуметь. Не понимаю, для чего ты их пригласила.
– Развлечь тебя немного, дорогой. Знаю, что у них это получится, если ты позволишь им тебе понравиться, - прошептала сестра, улыбаясь, и громко добавила: - Все пришли вовремя! Замечательно. Я уже готова. Ну, садимся все вместе. Это мой брат Торнтон. И мы все поладим. А вот и забавная собачка! Торни, взгляни, что за кудрявая прелесть!
В тот момент Бэн слышал, что сказал мальчик, и не собирался проявлять к нему дружеское расположение; и Торни заранее решил, что ни за что не станет играть с бродягой. Оба посмотрели друг на друга с холодным безразличием. Но у Санчо были манеры получше, и он был лишен предубеждений гордости. Поэтому пес показал им хороший пример - перекинул стул, зацепив его хвостом, и вежливо предоставил свою лапку, когда его представили.
Торни не мог не обратить на это внимание и поднял голову. С выражением удивления в глазах он сказал сестре:
– Что за умный пес! Кажется, он может даже разговаривать, правда?
– Он может. Скажи "Как дела?", - скомандовал Бэн, который тут же преобразился, заметив в глазах Торни уважение.
– Гав! Гав! Гав!
– произнес Санчо умеренным тоном и сидя поднес одну лапу к голове, как будто приветствовал, снимая шляпу. Торни рассмеялся, забыв о плохом настроении. Мисс Селия, увидев, что лед был сломан, отвезла брата на его место во главе стола. Получилось так, что Бэн и девочки сидели по одну сторону стола, а собака - по другую. Селия скомандовала начинать. Вскоре Бэб и Бэтти болтали с ней, будто уже давно ее знали; но мальчики все еще немного стеснялись и делали Санчо посредником между ними. Превосходное животное вело себя великолепно и с достоинством. Принесли новое блюдо с сэндвичами Бэн то и дело клал себе на тарелку сэндвичи, но стоило только ему угостить Санчо, как пес тут же исчез и снова появился в глубокой задумчивости. Попробовав эту вкуснятину один раз, было трудно отказать себе съесть еще: несмотря на все старания носто ведь чует, а глаза видят. И вот настал момент, когда искушение превзошло все пределы. Бэн слушал, как мисс Селия говорила, а в это время пирожное спокойно лежало у него на тарелке. Санчо поглядел на Торни, который наблюдал за ним, - Торни кивнул, и Санчо подмигнул ему, проглотив пирожное, и затем уставился на воробья, поющего на веточке.
Эта картина так развеселила мальчика, что он сдвинул шляпу и захлопал в ладоши, покатываясь со смеху. Бэн был польщен интересом к его собаке, и так вышло, что он начал рассказывать мальчику о цирке. Селия почувствовала облегчение. И все тарелки с едой, которые приносили, приходилось обновлять несколько раз.
Маленький мальчик, неожиданно появившийся на дороге, стоял невдалеке от столика, и с интересом рассматривал всю эту компанию. Это был милый, хорошо одетый ребенок лет шести, с темными волосами, подстриженными прямо над бровями, розовым личиком, со сползшим носком на левой ноге и в пыльных туфлях. В правой руке он держал маленькую черепашку, а в левой - коллекцию наклеек. Прежде чем мисс Селия смогла что-либо сказать, странник поведал о своей миссии:
– Я пришел увидеть павлинов.
– Конечно...
– начала мисс Селия, но ребенок не дал ей договорить:
– И еще кого-то.
– Конечно, но, может, для начала ты...
– И кудрявую собаку, - продолжал мальчик, решив подойти поближе.
– Вот она.
Пауза... Долгий взгляд... Затем последовало новое требование тем же тоном:
– Хочу услышать, как ревет осел.
– Конечно, если он захочет.
– И как павлины кричат.
– Что-нибудь еще?
Добравшись до стола, дитя на этот раз указало пухленьким пальчиком на кусок пирога и произнесло:
– Я хочу это.
– Угощайся. И сядь поесть на ступеньке, пока не расскажешь, чей ты мальчик, - сказала мисс Селия, удивленная его требованиями.
– Я папин сынок. Он производит бумагу. А я ему помогаю.
– Как его зовут?
– Мистер Барлоу. Мы живем в Спрингфилде, - добавил новый гость.
– А есть ли у тебя мама, крошка?
– Она дремлет. А я гуляю.
– Я подозреваю, без устали. У тебя есть братья или сестры, которые гуляют с тобой?
– спросила Селия, интересуясь, откуда взялся этот беглец.