Вход/Регистрация
Возвращение лорда Гленрейвена
вернуться

Бэрбор Энн

Шрифт:

– Люди из дома говорят, что у него толстые руки чешутся оттяпать себе Рейвенкрофт.

– Но разве миссис Кастерс не унаследовала его безо всяких условий? – удивленно спросил Джем.

– Да, но Реддингер думает, что он сможет подчинить ее себе, как он уже сделал со своей женой. Она особо не поддается, но теперь он нашел какого-то парня и хочет, чтобы она вышла за него замуж. Зовут этого парня Флетчер Ботсфорд. Это тощий наглый придурок, который находится в полной зависимости от Реддингера и даже не знает об этом. Если они поженятся, то Рейвенкрофт перейдет к Ботсфорду, а это, как рассуждает Реддингер, все равно что к нему самому. Джем присвистнул.

– Ну и интриги у вас здесь! Так, может, миссис К. даже обрадуется, когда поместье вернется во владение Стендишей?

Джона проворчал что-то и отвернулся.

Мысли о том, как он войдет в дом, не покидали Джема все утро. Он что-то носил, что-то таскал, и подметал, и раскидывал, и помогал Джоне ухаживать за все еще не разродившейся Дженни. И все это время он думал о том, какие изменения он обнаружит, когда, пройдя кухню и судомойню, окажется в главном холле, а потом в других комнатах.

Наконец Джона разрешил ему закончить работу.

– Теперь идите и спросите, что хочет от вас миссис Кастерс. Просто идите на кухню и попросите одну из служанок отвести вас к ней.

Джем дотронулся пальцем до козырька своей кепки и пошел через загон в сад, и вскоре уже разговаривал с молодой девушкой в поношенном одеянии, какие обычно носят горничные. Она с любопытством посмотрела на него.

– Если вы подождете здесь, я скажу миссис Кастерс, что вы пришли.

Легко двигаясь, она выбежала из кухни и вернулась через несколько минут, чтобы сказать ему, что хозяйка дома примет его в большом зале.

Затаив дыхание, Джем проследовал за ней по коридору, который вел в дальние комнаты дома. Он проходил через комнаты, предназначение которых помнил весьма смутно по запахам, которые оттуда исходили: аромат трав и фруктов из кладовой, запах пчелиного воска и мыла из другой маленькой комнатушки.

Они прошли через несколько комнат и оказались в небольшом коридоре, ведущем в элегантно обставленные комнаты. Джем с любопытством осматривал их, пока в его памяти не возник большой зал с куполообразным потолком. Это был большой зал и вход непосредственно в само поместье. Обставлен он был весьма убого, и Джем с удивлением обнаружил, что из него исчезли рыцарские доспехи, большой дубовый стол и древние гравюры, которые были частью его детства.

– Миссис Кастерс сейчас спустится, – сказала горничная и, шелестя юбками, убежала по своим делам.

Джем медленно шагал по каменному полу и наконец остановился около маленького столика на одной ножке. Раньше здесь стояла старая алебарда, которую он один раз попытался поднять и чуть не отрубил голову своей сестре. Он подошел к выложенному камнем камину, куда можно было засунуть целое дерево. Сейчас, летом, камин был пуст, но в его воображении вставал пляшущий огонь и приятный запах елки перед Рождеством.

Как все это могло произойти? Его отец был убит, а матери пришлось бежать из дома украдкой, ночью, так, чтобы Эмануэль Кастерс не увидел ее.

Неожиданно он почувствовал страшную усталость и оперся о камин руками, положив на них голову. Он стоял так некоторое время абсолютно неподвижно, пока какой-то звук за его спиной не заставил его обернуться.

Он тут же выпрямился и широко открыл рот от изумления. По лестнице, одетая в простое кисейное платье, к нему спускалась одна из самых красивых женщин, каких он когда-либо видел.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Клавдия остановилась на лестнице, пораженная внешностью человека, который ждал ее внизу. Его серебристые глаза как будто вобрали в себя весь свет, струящийся из высоких узких окон зала, и опять ее поразило то, как он напряжен. Он продолжал смотреть на нее, и Клавдия почувствовала, как где-то в глубине ее зарождается волнение. Их взгляды встретились, и на какое-то мгновение она почувствовала необъяснимую, почти пугающую связь с этим человеком. Она на секунду закрыла глаза и смущенно разгладила юбку, перед тем как продолжить спуск.

– Вы говорили, что можете выполнять обязанности дворецкого, – сдавленно произнесла она.

Он не ответил, а продолжал пристально смотреть на нее. Боже, подумал Джем, разве можно было себе представить, что скрывается под этой ужасной и дурно пахнущей мужской одеждой! У нее были роскошные светлые волосы, которые почти идеально сочетались с огромными блестящими глазами цвета светлого топаза. Она держалась, как королева, и, спускаясь по лестнице, походила на статую богини из золота и слоновой кости, которая вдруг ожила. Он пришел в себя только через некоторое время.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: