Вход/Регистрация
Фрегат Его Величества 'Сюрприз'
вернуться

О'Брайан Патрик

Шрифт:

— Точнее! Точнее! — заревел Джек, и Пуллингс помчался вдоль линии пушек, чтобы лично навести третью. Ядро упало у самого носа корвета, и одновременно со всплеском француз ответил выстрелом из погонного орудия, по касательной задевшим грот-мачту. Орудия фрегата палили последовательно: два ядра угодили в нос корвета, одно — в русленя, в фоке зияли дыры. Новый залп вновь начался с носа, и поскольку дистанция сокращалась, ядро за ядром врезались в корпус противника или прочесывали его палубу от штевня до штевня: на ней можно было разглядеть две опрокинутые пушки и несколько трупов. Залп за залпом; весь корабль вздрагивает от громовых раскатов; языки пламени, густые облака порохового дыма. Но «Берсо» продолжал свой путь, хоть продвижение его и замедлилось, теперь его погонные орудия стреляли книппелями, с визгом проносящимися сквозь рангоут, срезая снасти и рвя паруса.

«Еще немного в том же духе, и про мой план можно будет забыть», — подумал Джек.

— Мистер Пуллингс, мистер Баббингтон, живее, следующий залп картечью. Мистер Этередж, морские пехотинцы…

Слова его были прерваны громогласным «ура». Фок-мачта «Берсо» резко накренилась вперед, разрывая ванты и штаги, и рухнула на бак, накрыв саваном парусов носовые орудия корвета.

— Отличная работа! — воскликнул Джек. — Эй, на гроте, время пришло.

Марсель «Сюрприза» рухнул, как подрезанный, и до Обри донесся ответный радостный вопль с подбитого корвета. Баковое орудие выплюнуло вдоль палубы «Берсо» заряд картечи, скосивший около дюжины людей и срезавший флаг.

— Прекратить огонь, дьявол вас всех побери, — заорал Джек. — Найтовить орудия. Мистер Стауртон, команде вязать и сплеснивать концы.

— Он побит, — заметил чей-то голос на шкафуте. «Берсо», измолотый ядрами, низко осевший в воду с креном на нос, медленно разворачивался. Они видели, как какой-то человек лезет по его бизань-вантам с новым флагом в руках. Джек помахал шляпой капитану корвета, стоявшему на залитой кровью палубе ярдах в семидесяти от него; француз помахал в ответ, но едва фрегат оказался в секторе обстрела уцелевших орудий левого борта, дал разрозненный залп ему вслед, потом еще один, уже на пределе досягаемости, в последней отчаянной попытке не дать англичанину уйти. Пустая затея: ни один выстрел не попал в цель, и «Сюрприз» был уже далеко, оставив «Маренго» за кормой слева, а оба фрегата — справа.

Джек посмотрел на солнце: увы, осталось не более часа. Вряд ли стоило рассчитывать, что ему удастся далеко увести их за собой в такую безлунную ночь, и неизвестно, получится ли достичь хоть чего-нибудь за остаток дня.

— Мистер Баббингтон, берите своих людей, отправляйтесь наверх и делайте вид, будто занимаетесь ремонтом — можете скрестить реи. Мистер Кэллоу! Где куда запропастился этот мичман?

— Его унесли вниз, сэр, — ответил Стауртон. — Ранен в голову.

— Ну тогда мистер Ли. Поднять сигналы: имел столкновение с неприятелем, серьезно поврежден, прошу помощи. Противник преследует с норд-норд-оста и норд-норд-веста. Продолжайте делать сигнальный выстрел каждые полминуты. Мистер Стауртон, огонь на шкафуте, но поосторожнее: побольше дыма. Бочка с краской и паклей подойдет в самый раз. Все должно выглядеть как полный бардак.

Он подошел к гакаборту и стал наблюдать за раскинувшимся за кормой морем. Бриг отправился на помощь «Берсо», «Маренго» по-прежнему держался слева за кормой, имея хороший ход, даже понемногу нагоняя «Сюрприз». Как и ожидал Обри, флагман постоянно сигналил на «Семияйнт» и «Бель-Пуль» — что за болтливый народ, хотя и отважный — без сомнения, адмирал побуждал их прибавить парусов, ибо «Бель-Пуль» поставил грот-бом-брамсель, который в ту же минуту сорвало. Пока все шло лучше некуда. Джек спустился вниз.

— Доктор Мэтьюрин, что у нас с ранеными?

— Три ранения щепами, сэр, ничего серьезного, к счастью, и одна умеренной силы контузия.

— Как мистер Кэллоу?

— Вот он, на полу… на палубе то есть — прямо позади вас. Ему на голову свалился блок.

— Вы можете вскрыть ему череп? — спросил Джек, в памяти которого встала незабываемая сцена, когда Стивен трепанировал артиллериста на квартердеке «Софи», к удовлетворению присутствующих выставив на всеобщее обозрение мозг оного.

— Нет-нет. Боюсь, состояние юноши не требует таких мер. Он поправится и так. А вот Дженкинс едва не отдал концы от своей щепы. Когда Макалистер и я вырезали ее…

— Она отлетела от вант-путенсов грот-мачты, сэр, — пояснил Дженкинс, показывая дьявольски острый кусок дерева фута в два длиной.

— … мы обнаружили, что ее острие находится у самой артерии. Еще на двадцатую часть дюйма глубже, и Уильяма Дженкинса можно было бы записать в разряд невольных героев.

— Хорошая работа, Дженкинс, — произнес Джек. — И правда хорошая. — И он пошел дальше, к остальным двум: у одного был рассечен лоб, у другого красовалась ужасная рана на скальпе.

— А это не мистер Уайт? — удивился Джек, заметив еще одно тело.

— Он самый. Ему стало немного не по себе когда мы рассекли скальп Джона Седдлера и попросили капеллана подержать его, пока мы будем зашивать рану. А ведь и крови почти совсем не было. Но это всего лишь легкий обморок — глоток свежего воздуха, и он оправится. Можно его вынести на палубу?

— Да пожалуйста. У нас была небольшая стычка с корветом. Ну и храбрый же малый — как он атаковал нас пока мистер Боувз не отправил за борт его фок-мачту! Но теперь мы идем по ветру, вне дистанции выстрела. Так что можно выносить его на палубу сколько угодно.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: