Шрифт:
ГЛАВА 17
— Деточка, — вздохнул Иеремия Амадей Каин Буллшитман, упёршись тяжёлым, неподвижным взглядом в портрет Мартина Лютера Кинга. Изо рта полицейского начальника торчал коричневый хвостик недожёванной сигары. — Я же сказал: это дело не для тебя.
Люси промолчала. Она уже знала, что её визит в архив не прошёл незамеченным.
— Ничего личного, — сказал Носорог, пробуя на зуб пахитоску с медовым ароматом, — но твои действия противоречат правилам. Ты вмешиваешься в сферу компетенции Роя Бэксайда. И будешь вмешиваться дальше, если я это тебе позволю. Так вот, я не позволю этого. Вы больше не напарники.
Детектив Уисли сжала челюсти. Что ж, она переживёт и это. Но не отступится от своего. Ей нужна правда, и она её добьётся.
— Я мог бы отправить тебя в отпуск, — продолжал Иеремия Амадей Каин Буллшитман, отправляя в рот добрую понюшку табаку, — но в таком случае у тебя будут развязаны руки. И ты наверняка превысишь свои полномочия, попытавшись начать своё расследование. Поэтому я направляю тебя на другое задание.
Он взял в руки тощую папку с новым делом.
— Ознакомься, — папка легла на стол перед Люси. — Тут находится заявление некоей Серафимы Найберн. У неё пропала дочь. Женщина — тяжёлый инвалид, без девочки она не может полноценно существовать. Найди девочку, Люси.
Он замолчал, любуясь Люси Уисли: на её лице, внешне бесстрастном, отражались жестокая внутренняя борьба. Любовь к папе-маме боролась с ответственностью за жизнь и благополучие граждан штата Нью-Йорк, которых она поклялась защищать.
Ответственность, как всегда, победила.
— Я найду девочку, — пообещала детектив Уисли. — И надеру кое-кому задницу. Извините, шеф, мне нужно работать.
Выходя, Люси задела шкаф, на котором стоял кубок — школьная награда Носорога, подарок бейсбольной команды. Кубок полетел вниз и с треском разбился у её ног.
Уисли растерянно смотрела на осколки.
— Я вызову уборщицу, — сказал Носорог очень сухо.
Уисли затрепетала. Таким тоном Буллшитман говорил только когда бывал по-настоящему разгневан.
— Ох. На меня всё время что-то падает, — испугалась Люси.
— Иди, — ещё суше сказал Носорог. — И постарайся не напоминать мне о себе хотя бы один день.
Он схватил со стола самую большую сигару и одним ударом могучих челюстей перекусил её на семь частей. Изо рта брызнула табачная крошка.
— Простите, сэр, извините, сэр, — пролепетала Уисли, закрывая за собой дверь.
ГЛАВА 18
— Добрый день. Вы из полиции? — спросила Серафима Найберн, стараясь держать себя в руках. Ей это почти удалось. Если бы не доносящийся из-под инвалидного подгузника запах свежей мочи, даже опытная Уисли не смогла заметить признаков волнения.
— Добрый день. Да, я из полиции. У вас пропала девочка? — Уисли вспомнила, что, согласно инструкции ей тоже следовало бы описаться — в знак солидарности и ради установления доверия между ней и этой женщиной.
Обычно Люси не нарушала инструкций — когда речь не шла о жизни и смерти. Но похищение ребёнка было вопросом жизни и смерти, так что Люси предпочла оставить брюки сухими. Свои чувства она попыталась вложить в слова:
— Мы глубоко сочувствуем вам в вашем горе. Но не всё потеряно. Девочка, возможно, ещё жива… У вас есть какие-нибудь подозрения?
Художница горестно покачала головой. Инвалидная коляска, в которой она сидела, печально звякнула.
— Нет, никаких… Я мало кому известна, а из тех, кто меня знает, никто не желает мне зла. Я в этом уверена. Кроме, может быть, одного человека… Но он меня не знает лично, ему просто не нравятся мои картины. Нет, я не знаю, кто бы мог похитить мою дочь.
Уисли тем временем осматривала комнату. Это была типичная мастерская художника. Все стены были увешаны картинами — разных форм, цветов, размеров. Картины были светлыми и яркими: чувствовалось, что художник вкладывал в них душу.
— Может быть, — осторожно предположила Уисли, — она сама сбежала из дома? Ну, как обычно — от побоев, сексуального насилия, кризиса доверия…
— Вряд ли, — с сожалением вздохнула Серафима Найберн. — Биси меня очень любит. Я, конечно, ответственная мать и должна была развить в ребёнке комплекс Электры. Но я не справилась с этой обязанностью, — грустно признала она. — Понимаете, у девочки нет отца, с другими мужчинами я тоже не имею дела. Вы же видите, у меня отсутствуют ноги и парализован весь низ. Бить и насиловать её я тоже не могу. Правда, я её эксплуатирую: я рисую картины, но у меня врождённый дальтонизм, так что Биси мне нужна для того, чтобы не путать краски… Но это её скорее забавляло, чем пугало… Нет, нет, я уверена — её похитили.
Люси вновь обвела глазами комнату. Теперь она смотрела на эти полотна иначе. Яркие и чистые цвета были искренними, но неуверенными. Чувствовалось, что художница рисует как бы наощупь, не ведая, что творит. Это неведение плода мук и прозрений наполняло светлые полотна внутренним сумраком, тончайшей поволокой печали. Тоска по несбыточному — вот что таилось внутри каждого зеленоватого солнечного луча, каждой синеватой травинки, каждой красноватой капли дождя, родившейся под кистью Серафимы Найберн.