Шрифт:
Государыня очень моложава и, как всегда, держится с большим достоинством.
– К сожалению, теперь мы видимся даже реже, чем в те дни, когда нас разделяли Девять врат, – отвечает она. – Откровенно говоря, мне тоже все ненавистно в этом мире, от которого многие «отвернулись бесповоротно» (338), жизнь сделалась для меня тягостным бременем. Но я привыкла всегда и во всем полагаться на вас, и, не посоветовавшись с вами…
– Да, живя во Дворце, вы могли хотя бы ненадолго возвращаться в родной дом, и я ждал с нетерпением… А теперь? Разве вольны вы выезжать, когда вам угодно? Увы, мир так изменчив, но решиться на окончательный разрыв с ним может лишь тот, кто в полной мере осознал его тщету. Более того, человек, внутренне готовый к тому, чтобы отречься от мира, нередко оказывается привязанным к нему многочисленными путами (43). Но откуда такие мысли у вас? Если, поддавшись духу соперничества, вы последуете примеру остальных, люди поспешат превратно истолковать причины… О нет, вы не должны этого делать!
«Ах, он так и не понял…» – вздохнула Государыня.
Где, среди каких клубов дыма блуждала ее несчастная мать? Гэндзи никому не говорил, что миясудокоро, приняв презренное обличье, снова появлялась в мире, но от людей ничего не утаишь, и слух о том дошел до Государыни-супруги. Глубокое уныние овладело ею тогда, и мир стал казаться еще более постылым. Ей хотелось знать подробности – о чем говорил дух ее матери, какой вид имел, но могла ли она прямо спросить об этом Гэндзи?
– От кого-то я слышала, что душа моей матери была обременена тяжкими грехами, – сказала она наконец. – Правда, никаких доказательств у меня нет, и я могу лишь догадываться… Сначала, поглощенная собственным горем, я не задумывалась о ее страданиях, но с годами поняла, что должна, заручившись поддержкой надежного наставника, сделать все от меня зависящее, чтобы потушить сжигающее ее пламя.
«Она права», – подумал Гэндзи, растроганный признанием Государыни.
– Увы, это пламя подстерегает каждого, – сказал он. – И все же как трудно не думать о мирском человеку, пришедшему в мир на то мгновение, пока утренняя роса лежит на травах. Я знаю, что Мокурэну [92] , одному из учеников Будды, удалось довольно быстро облегчить страдания своей матери, но это не значит, что вы сумеете добиться того же. Боюсь, что, даже сбросив драгоценные шпильки, вы не почувствуете облегчения, ибо слишком привязаны еще к этому миру. Лучше пока не открывайте никому своего намерения. Я уверен, что вы и без того можете сделать немало, чтобы рассеялись те страшные клубы дыма… Признаться, я и сам подумывал об этом, но до сих пор многое отвлекало меня. Мои мечты о безмятежной, спокойной жизни так и не осуществились. Остается тешить себя надеждами на будущее: мол, когда– нибудь, посвятив себя служению, позабочусь и о ней. О, я понимаю, сколь неразумно…
92
Мокурэн (санскр. Маудгалиаяна) – один из десяти великих учеников будды Шакья-Муни. Сочувствуя матери, после смерти попавшей в мир голодных духов, обратился за помощью к Будде, и тот открыл ему средство спасти ее.
Они долго еще говорили о том, как тщетно все в этом мире, как хотелось бы им от него отречься, но, увы…
Наутро в столице стало известно, что вчера вечером во дворец Рэйдзэй тайно прибыл министр с Шестой линии. Самые знатные вельможи поехали туда, чтобы его проводить.
Гэндзи был спокоен за будущее своих детей. Нёго из павильона Павлоний вполне оправдала его ожидания, Удайсё тоже сумел занять значительное положение в мире. Гэндзи радовался за них и гордился ими, но ни к кому из них не испытывал он такой нежности, как к Государю Рэйдзэй. Государь отвечал ему тем же, и разве не для того так рано отрекся он от престола, чтобы иметь возможность чаще видеться с Гэндзи?
Государыня-супруга теперь неотлучно находилась при нем, и жили они словно обычная супружеская чета, отдавая дни всевозможным тихим удовольствиям и окруженные еще большей, чем прежде, роскошью. Лишь мысль о страданиях матери омрачала душу Государыни и утверждала ее в намерении посвятить себя служению Будде. Однако Гэндзи все не давал своего согласия, и ей ничего не оставалось, как ограничиваться обычными молитвами и благодеяниями. Однако с каждым годом в ее сердце крепло желание уйти от мира, которого тщету она давно осознала [93] .
93
...которого тщету она давно осознала. – В некоторых списках глава кончается на этой фразе.
Говорят, что она устроила Восьмичастные чтения в память покойной миясудокоро и что Гэндзи участвовал в приготовлениях…
Вечерний туман
Гэндзи, 50 лет
Удайсё (Югири), 19 лет, – сын Гэндзи
Принцесса с Первой линии, Вторая принцесса (Отиба), – дочь имп. Судзаку, вдова Касиваги
Миясудокоро – мать принцессы с Первой линии
Госпожа Северных покоев (Кумои-но кари), 31 год, – дочь Вышедшего в отставку министра (То-но тюдзё), супруга Югири
Государь-монах (имп. Судзаку) – старший брат Гэндзи, отец Второй и Третьей принцесс
Госпожа Восточных покоев (Ханатирусато) – бывшая возлюбленная Гэндзи
Госпожа Весенних покоев (Мурасаки) – супруга Гэндзи
Нёго Кокидэн – дочь Вышедшего в отставку министра (То-но тюдзё), супруга имп. Рэйдзэй
Куродо-но сёсё – сын Вышедшего в отставку министра (То-но тюдзё), младший брат Касиваги
То-найси-но сукэ – дочь Корэмицу, возлюбленная Югири
Удайсё, славившийся в мире степенным нравом и немало этим гордившийся, с недавнего времени беспрестанно помышлял о принцессе с Первой линии. Он часто бывал в ее доме, полагая, что воля покойного является достаточным для того основанием. С каждым днем, с каждой луной росло его чувство к ней, пока наконец не превратилось в неодолимую страсть.