Бар-Селла Зеев
Шрифт:
Текст как текст — похоже на плохого Зощенко. Ничего излишне замечательного...
Но сделаем усилие — продолжим чтение:
"Тут я успокоился несколько, сел и обращаюсь к ней вежливо, на "вы": "Так-то, говорю, вы, Настасья Филипповна, показываете свою культурность? <...>"" [31] .
Что-о?!! Может, это фигурально?.. "Настасья Филипповна" равняется скандалу!?
Да нет, никакой фигуральности! Вот — через страницу:
31
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.62
"<...> "Что ж, Настасья Филипповна, вешайся, веревка за сундуком лежит"" [32] .
И на следующей — опять она:
"Скажу тебе откровенно и по секрету, никак переписку со своей Настасьей Филипповной не налажу" [33] .
А в быту муж кличет её просто "Настасьей":
""Ополоумела ты, Настасья! <...>"" [34] ;
32
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.62
33
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.64
34
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.65
""Возьми, Настасья, прочитай про трактор. <...>""... [35]
Так что ж это — случайность? Вроде нет, потому как сказано про несчастную эту женщину еще и такое:
"<...> последние два года испортилась она у меня. А испортилась она, прямо скажу, через художественную литературу. Восемь лет <...> работала она прицепщиком на тракторе, ни в обмороки не падала, никаких фокусов не устраивала, а потом повадилась читать разные художественные книжки, с этого и началось" [36] .
35
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.65
36
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.64
Так может, это намек? На художественную литературу? Только как его понимать? А как хочешь, так и понимай!.. На данном этапе.
Потому что, едва простившись 5 мая с Настасьей Филипповной, мы уже на следующий день — в номере от 6 мая — встретим очередную загадку:
"В саду пахло вянущей травой, дымом и пригоревшей кашей. Около полевой кухни, широко расставив кривые ноги, стоял <...> бронебойщик Петр Лопахин" [37] .
37
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.67
Лопахин — это "Вишневый сад", пьеса А.П. Чехова. Так что Настасья Филипповна не в одиночку ходит — их тут, литературных героев, целый табун.
Правда, зовут нашего Лопахина не Ермолай Алексеевич, а Петр (15 ноября 1943 года нам даже отчество сообщат: "Федотович" [38] ), да и сад на заднем плане не вишневый, а яблоневый ("Легкий ветер шевелил листья яблони" [39] )...
Но не стоит торопиться, потому что 14 ноября 1943 года, за день до знакомства с отчеством, мы обнаружим Лопахина в том единственном месте, где ему положено быть:
38
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.118
39
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.67
"Лопахин <...> шмыгнул в сад. Но едва лишь вишневые деревья скрыли его от посторонних взоров, как он выпрямился, <...> и, вразвалку ступая кривыми ногами, направился к гостеприимно распахнутой двери здания" [40] .
Может хоть это сыграет какую-то роль в повествовании? Нет, неузнанным и непонятым проходит Лопахин сквозь вишневый сад!..
Кончился 1943 год, наступил новый год войны... А 13 февраля оставшиеся в живых читатели познакомились с новым персонажем неистребимой эпопеи:
40
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.108
"Остатки роты вел старшина Поприщенко" [41] .
Хорошо хоть не Фердыщенко!.. Да не намного лучше — ведь у любого грамотного русского человека возникает тут одна-единственная ассоциация: гоголевский Поприщин!
И кто-то ведь даже ощутил некое неудобство, поскольку безотказная память Котовскова сохранила такой эпизод:
"Однажды в ходе веселой беседы Михаил Александрович сказал: "А знаете, почему у старшины фамилия Поприщенко? Да потому, что он и в дни отступления был твердо уверен, что мы попрем еще врага назад, на заход солнца!.."" [42] .
41
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.143
42
Котовсков В. Указ. соч. С.234
Видать, теплилась у кого-то надежда, что Поприщенко не от Поприщина произошел. Вот этот некто и задал вопрос, на который пришлось Шолохову отвечать... Ответ, я думаю, не удовлетворил — во-первых, в куске, опубликованном 14 февраля 1944 года, старшина выражается не так
("<...> вскорости опять пойдем мы хоженой дорогой, назад, на заход солнца" [43] ),
а во-вторых, фамилия (что Поприщенко, что Поприщин) образована не от глагола "попереть" (тогда б не было в ней буквы "щ"), а от существительного "поприще"...
43
Шолохов М.А. Собр. соч.: В 8 т. Т.7. С.155