Шрифт:
Мать задумчиво смотрела в сторону.
Джози захотелось наклониться вперед, поцеловать мать в щеку и сказать, что она прекрасно понимает ее желание сделать свою дочь и внучку счастливыми.
Но та вдруг словно очнулась и поспешно вышла из комнаты.
– Гэтти! Взгляни в окно, кто там у двери. – Джози выпрямилась, не обращая внимания на розовые капли, стекающие на пол ванной комнаты. – Гэтти!
Тишина.
Не везет! Она выключила воду, потом натянула на голову пластиковую шапочку, подсунула под нее свисавшие пряди волос и сбежала по ступенькам. Скользкие пальцы нащупали дверную ручку. Она распахнула дверь и… замерла на пороге.
Там стоял Уилл с широко раскрытыми глазами и не менее широко разинутым ртом.
Это уже больше, чем невезение, это катастрофа! Кому приятно приветствовать босса с пластиковой шапочкой на голове? Пусть даже ты и привыкла не обращать внимания на мнение окружающих.
В столь глупой ситуации ей не оставалось ничего другого, как с вызовом уставиться на своего гостя. Ну, давай, скажи что-нибудь, мысленно приказала она ему. Вот, например, про погоду. Уголок его рта поднялся в намеке на улыбку. Пусть только попробует над ней посмеяться!
Она подняла руку к голове и отерла каплю, вытекшую из-под шапочки. Палец тотчас приобрел насыщенный розовый оттенок.
Он слегка дернулся: то ли от ужаса, то ли смеха.
– Это относительно кафе. Впрочем, я могу… вернуться попозже… если…
– Нет! То есть… нет. Входите. Я сейчас…
Пропустив его внутрь, она рванула в ванную.
Придется ему подождать, пока она разберется с волосами.
Добившись, что смываемая вода сделалась, наконец, прозрачной, она начала яростно растирать голову полотенцем.
Иа гостиной не доносилось ни звука. Не ушел ли он? Не хватало только бегать по окрестностям и его искать. Гэтти скоро пора в постель.
Она откинула прядь мокрых волос со лба, вошла в комнату и надолго замерла. Две головы склонились над игрой «лестницы и змейки». Оба не произносили ни слова. Кубик бросался, фишки передвигались, забираясь по лестницам и скатываясь вниз по змейкам.
Гэтти победила.
Она взглянула на Уилла, и они обменялись понимающими улыбками.
– Спасибо, Уилл.
Джози подошла, взъерошила ей волосы.
– Пошли, принцесса. Пора чистить зубы и спать.
Гэтти пригладила волосы и исчезла наверху. Джози обернулась к Уиллу.
– Прошу прощения.
Он смотрел на нее, явно не понимая, за что она извиняется.
– За то, что угодили в ловушку с лестницами и змейками. Надеюсь, вам было не слишком скучно.
Он покачал головой.
– Наоборот, забавно.
Забавно. Неужели? Где ж тогда возгласы радости и крики отчаяния? Мог бы не скрывать свои эмоции за маской вежливости.
– Что же привело вас сюда воскресным вечером?
Он положил на стол папку и стал вынимать из нее листы бумаги. Движения быстрые и точные, сразу видно – профессионал!
– Мой архитектор составил план реконструкции кафе. Я подумал, что вы захотите посмотреть. Может, у вас появятся свои соображения по этому поводу.
Нечто новенькое! Хоть кто-то для разнообразия пожелал выяснить ее мнение. Гарри ее слушать не желал… Неудивительно, учитывая приклеившийся к ней ярлык «анфан террибль». Да, в глазах благопристойных соседей она действительно – «ужасный ребенок», и давно уже никто не воспринимал ее всерьез!
Уилл тут недавно, и поэтому способен смотреть на нее без шор на глазах – то есть видеть ее душу, творческий потенциал, а не якобы исходящие от нее угрозы. Приятно! Такое отношение согревает сердце и тешит самолюбие. Еще бы не вспугнуть его. Надо постараться не делать глупостей.
– Хотите кофе? – Держись спокойно, приказала себе девушка.
С достоинством.
Он со слабой улыбкой кивнул:
– Было бы здорово, спасибо.
– Присаживайтесь.
Уилл подошел к стоявшему поблизости стулу.
– Нет, стойте!
Он замер на полусогнутых ногах. Она стряхнула бумаги с одного из кресел и похлопала по нему.
– Лучше сюда. Это вас выдержит. А тот стул годится разве что для Гэтти.
Уилл распрямился и подозрительно посмотрел на освобожденное для него кресло.
– Смелее. Точно выдержит, – подбодрила его Джози. – Гарантирую.
Мужчина в несколько шагов пересек комнату и осторожно присел на краешек. Похоже, ее слова все-таки его не убедили.
– Гарри позволил мне обставить комнату старьем с чердака. Кое-что тут изношено поменьше, кое-что побольше.