Вход/Регистрация
Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
вернуться

Бхактиведанта Свами Прабхупада

Шрифт:

Слова Махараджи Бали были суровыми, но справедливыми, поэтому Индра нисколько не расстроился из-за них, так же как слон не возмущается, когда погонщик бьет его стрекалом.

ТЕКСТ 12

прахарат кулишам тасма амогхам пара-марданах

сайано нйапатад бхумау чхинна-пакша ивачалах

прахарат — выпустил/метнул; кулишам — громовую стрелу; тасмаи — в него (Бали Махараджу); амогхам — неотразимую; пара-марданах — Индра, умело побеждающий своих врагов; са-йанах — со своим воздушным кораблем; нйапатат — упал; бхумау — на землю; чхинна-пакшах — у которой обрубили крылья; ива — словно; ачалах — гора.

Когда Индра, сокрушитель врагов, решив убить Бали Махараджу, выпустил в него свою неотразимую громовую стрелу, Бали Махараджа, словно гора, у которой отрезали/обрубили крылья, рухнул на землю вместе со своим воздушным кораблем.

КОММЕНТАРИЙ: В ведической литературе нередко встречаются описания гор, летающих по небу/воздуху на крыльях. Умерев, такие горы падают на землю и лежат на ней в виде огромных трупов.

ТЕКСТ 13

сакхайам патитам дриштва джамбхо бали-сакхах сухрит

абхйайат саухридам сакхйур хатасйапи самачаран

сакхайам — его близкий друг; патитам — упавшего; дриштва — увидев; джамбхах — демон Джамбха; бали-сакхах — очень близкий/закадычный друг Бали Махараджа; сухрит — постоянно/неизменно желавший ему добра; абхйайат — появился там; саухридам — из дружеского сострадания; сакхйух — к своему другу; хатасйа — раненому и упавшему на землю; апи — хотя; самачаран — чтобы исполнить свой долг по отношению к другу.

Когда демон Джамбхасура увидел, что его друг Бали упал на землю, он предстал перед их врагом Индрой, чтобы (по-дружески помочь) оказать Бали Махарадже дружескую услугу.

ТЕКСТ 14

са симха-ваха асадйа гадам удйамйа рамхаса

джатрав атадайач чхакрам гаджам ча сумаха-балах

сах — Джамбхасура; симха-вахах — несомый львом; асадйа — появившись перед царем Индрой; гадам — свою булаву; удйамйа — взяв; рамхаса — со страшной силой; джатрау — по загривку; атадайат — ударил; шакрам — Индру; гаджам ча — и его слона; су-маха-балах — Джамбхасура, обладавший огромным могуществом.

Могучий Джамбхасура, сидя на льве, приблизился к Индре и своей булавой нанес ему страшный удар по плечу. Кроме того, он ударил слона Индры.

ТЕКСТ 15

гада-прахара-вйатхито бхришам вихвалито гаджах

джанубхйам дхараним сприштва кашмалам парамам йайау

гада-прахара-вйатхитах — расстроившийся/задрожавший от удара булавы Джамбхасуры; бхришам — очень; вихвалитах — огорченный/пошатнувшийся; гаджах — слон; джанубхйам — двумя коленями; дхараним — земли; сприштва — касаясь; кашмалам — в бессознательное состояние; парамам — полностью; йайау — вошел/впал.

Слон Индры зашатался, охваченный глубокой скорбью от удара этой булавы. Ноги у него подкосились, и он без сознания упал/свалился на землю.

ТЕКСТ 16

тато ратхо маталина харибхир даша-шатаир вритах

анито двипам утсриджйа ратхам арурухе вибхух

татах — затем; ратхах — колесница; маталина — его колесничим по имени Матали; харибхих — лошадей/коней; даша-шатаих — десятью сотнями (одной тысячей); вритах — запряженная; анитах — доставленная; двипам — слона; утсриджйа — оставив в стороне; ратхам — на колесницу; арурухе — взошел; вибхух — великий Индра.

Тогда Матали, колесничий Индры, пригнал его колесницу, запряженную тысячей коней. Оставив своего слона, Индра взошел на эту колесницу.

ТЕКСТ 17

тасйа тат пуджайан карма йантур данава-саттамах

шулена джвалата там ту смайамано 'ханан мридхе

тасйа — Матали; тат — эту услугу (пригнать Индре колесницу); пуджайан — оценив; карма — такую помощь/услугу своему господину; йантух — колесничего; данава-сат-тамах — лучший из демонов (Джамбхасура); шулена — своим трезубцем; джвалата — состоящим из пламени; там — Матали; ту — поистине; смайаманах — улыбаясь; аханат — ударил; мридхе — в битве/бою.

Оценив услугу, которую Матали оказал своему господину, Джамбхасура, лучший из демонов, улыбнулся. И тем не менее/Но несмотря на это во время боя он ударил Матали огненным трезубцем.

ТЕКСТ 18

сехе руджам судурмаршам саттвам аламбйа маталих

индро джамбхасйа санкруддхо ваджренапахарач чхирах

сехе — терпел; руджам — боль; су-дурмаршам — невыносимую/нестерпимую; саттвам — терпение; аламбйа — сделав своим прибежищем; маталих — Матали, колесничий Ииндры; индрах — царь Индра; джамбхасйа — великого демона Джамбхи; санкруддхах — очень разгневавшись на него; ваджрена — своей громоввой стрелой; апахарат — отрубил; ширах — голову.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: