Вход/Регистрация
Возлюбленная виконта
вернуться

Брайан Эмили

Шрифт:

— Точно. Отсюда и выражение «стоит его соли», — пробормотала Дейзи, ища утешения в знаниях. — Трудно доставать, но легко торговать с местным населением. Я удивлена, что, как глава Общества антикваров, вы не учли такую возможность.

— Нет! — крикнул сэр Алистэр. — Должно быть что-то еще. Возвращайтесь и ищите.

Вдруг за его спиной раздался грохот. Сэр Алистэр обернулся, чтобы посмотреть, кто идет по тоннелю. Человек в темноте споткнулся и упал, так что приблизиться незаметно у него не получилось.

Дейзи вглядывалась в темноту, пытаясь по силуэту, выделявшемуся на фоне далекого входа, определить личность вновь появившегося. Мужчина поднялся и, бормоча ругательства, отряхивал с одежды пыль.

— Это мой отец, — тихо сообщил Люциан и уже громче добавил: — Будьте осторожны, сэр. Фицхью вооружен.

— Знаю. — Отец Люциана вошел в световой круг, отбрасываемый факелом. Его фрачный сюртук был порван и заляпан грязью. На колене расплывалось кровавое пятно. — Я тоже вооружен. — Он кивнул Фицхью. — Я больше не мог ждать снаружи. Там никого нет, так что я решил пойти и проверить, как продвигаются дела. — Он повернулся к Люциану: — А теперь будь хорошим мальчиком и делай, как говорит сэр Алистэр. Ступай и посмотри, а то я, чего доброго, пристрелю твою хорошенькую помощницу. Мисс Клавенхук, не так ли?

— Ба! Она не Клавенхук, — возразил сэр Алистэр. — Не помните, что я говорил вам? Это Дейзи Дрейк. Но если кто здесь и заслуживает порцию свинца, так это Ратленд, втравивший нас в эту гусиную погоню.

Фицхью снова угрожающе поднял пистолет.

— Это мой сын! — крикнул лорд Монтфорд, бросаясь на сэра Алистэра, который уронил факел, но оружия из рук не выпустил.

Грянул выстрел, отозвавшийся гулким эхом по всей пещере. Пуля отрикошетила от стены в дюйме от головы Дейзи. Она бы присела, но здесь было слишком мало места. Пещеру наполнил едкий запах пороха.

— Я не хотел стрелять. Я хотел… остановитесь, говорю! Нет!

Граф и рыцарь, сцепившись, боролись у самого края пропасти. Еще один долгий крик огласил темноту, когда сэр Алистэр Фицхью сорвался в бездну.

Дейзи боялась, что ее стошнит, но времени потакать капризам желудка не было. Она нужна Люциану не больная, а здоровая и сильная.

Лорд Монтфорд задумчиво уставился в зияющую черноту, как будто не понимал, что произошло. Тут его лицо исказила гримаса ярости, и он метнул гневный взгляд на Дейзи.

— Только посмотри, что ты вынудила меня сделать. Проклятие на головы всех Дрейков, — взревел он и нацелил на Дейзи пистолет.

— Нет! — крикнул Люциан и с такой силой оттолкнул Дейзи к стене, что от удара у нее посыпались из глаз искры.

Повернувшись к отцу спиной, он прикрыл ее своим телом.

В ушах у них прозвучал странный звук, похожий на маленький взрыв. Вздрогнув в унисон, они замерли в ожидании. Послышалось короткое бульканье, глухой стук падения, и воцарилась тишина.

Шевельнувшись, Дейзи выглянула из-под вытянутой руки Люциана. По другую сторону провала неподвижно лежал лорд Монтфорд. Из его глаза торчал блестящий кусок металла, под головой расплывалось темное пятно.

— О, Люциан. Твой отец…

Люциан отодвинулся от нее и, повернувшись, посмотрел через провал.

— Ствол разорвало, — сказал он тихо. — Должно быть, его забило землей, когда он упал.

Дейзи хотелось сказать, что ей больно за него, но она не произнесла ни слова. Она не могла даже прикоснуться к нему. Отец Люциана погиб из-за нее.

Но что еще ужаснее, Дейзи не знала, как теперь они выберутся отсюда, ведь якобиты и отец Люциана мертвы? Пройти по узкой тропинке не было никакой возможности, поскольку лорд Брамли, сорвавшись вниз, увлек за собой значительную часть карниза.

Но не успела Дейзи найти способ выразить свою печаль и озабоченность, как увидела еще один дрожащий факел. К ним пробирались в темноте еще двое: один высокий и плотный, второй — приземистый и ковыляющий.

— Кто идет? — крикнул Люциан.

— Кто спрашивает? — донесся резкий ответ.

— Это мистер Мериуэзер, — сказала Дейзи Люциану, после чего, повысив голос, спросила: — А дядя Гейбриел с тобой?

— Да, девочка.

Услышав голос того, кто оберегал ее с детства, Дейзи почувствовала облегчение. Когда мужчины вошли в круг ее факела, она увидела их отчетливее. Их дорогие, знакомые лица выражали тревогу, радость и гнев одновременно.

Гейбриел бросил сердитый взгляд на Люциана. От этого взгляда одинаково трепетали пираты и честные моряки, когда дядя Дейзи бороздил моря Южной Америки под именем Корнуоллского Дракона. Люциан, к своей чести, не дрогнул. Выдержал взгляд старого пирата.

— Вы подвергли мою племянницу опасности, — констатировал дядя Гейбриел.

— Она пошла по доброй воле, — ответил Люциан.

Почему он не сказал дяде, как закрыл ее своим телом, когда его отец собирался всадить в нее пулю? Как защищал и оберегал ее? Как любил ее?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: